中華譯學(xué)雜志國(guó)內(nèi)刊號(hào):暫無國(guó)內(nèi)刊號(hào)數(shù)據(jù)。
名詞解釋
國(guó)內(nèi)刊號(hào)又被稱為國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào),是報(bào)刊管理部門為了便于報(bào)刊統(tǒng)計(jì)、管理而按一定規(guī)則進(jìn)行編排的號(hào)碼總稱,一般以GB2659—86所規(guī)定的中國(guó)國(guó)別代碼“CN”為識(shí)別標(biāo)志。
中華譯學(xué)雜志內(nèi)容簡(jiǎn)介
《中華譯學(xué)》雜志內(nèi)容豐富、思想健康,2024年創(chuàng)刊,目前以半年刊形式發(fā)行,刊物對(duì)外積極擴(kuò)大宣傳,致力于提高雜志質(zhì)量與影響。雜志憑借其豐富的內(nèi)容、專業(yè)的編輯團(tuán)隊(duì)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑u(píng)審流程,《中華譯學(xué)》在翻譯學(xué)界占據(jù)了重要地位,成為翻譯研究者和從業(yè)者的重要信息來源。
雜志的辦刊宗旨與浙江大學(xué)中華譯學(xué)館的立館宗旨一致,即“以中華為根,譯與學(xué)并重,弘揚(yáng)優(yōu)秀文化,促進(jìn)中外交流,拓展精神疆域,驅(qū)動(dòng)思想創(chuàng)新”。其主要欄目包括翻譯家心聲、學(xué)者訪談、翻譯理論、中國(guó)典籍翻譯、文學(xué)翻譯、應(yīng)用翻譯、翻譯教育、翻譯批評(píng)、翻譯技術(shù)、觀察與爭(zhēng)鳴、研究生論壇等。雜志特別注重“以中華為根”的學(xué)術(shù)導(dǎo)向,致力于傳承中國(guó)優(yōu)秀文化,通過對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)理論資源進(jìn)行挖掘與轉(zhuǎn)換,豐富中國(guó)特色譯學(xué)話語體系。
《中華譯學(xué)》的創(chuàng)辦旨在為翻譯學(xué)者、翻譯愛好者等提供學(xué)術(shù)交流的平臺(tái),推動(dòng)國(guó)內(nèi)翻譯理論與實(shí)踐的深度融合。雜志內(nèi)容涵蓋了翻譯研究的多個(gè)方面,強(qiáng)調(diào)跨學(xué)科的研究視角,涵蓋語言學(xué)、文學(xué)、文化研究、信息技術(shù)等多個(gè)領(lǐng)域。此外,雜志還通過舉辦學(xué)術(shù)會(huì)議、研討會(huì)等活動(dòng),積極促進(jìn)國(guó)內(nèi)外翻譯界之間的對(duì)話與合作。
雜志發(fā)文方向
文學(xué)翻譯、翻譯批評(píng)、翻譯教育、翻譯技術(shù)等、等。
教育類相關(guān)期刊推薦:
《教育》
《甘肅教育》
《明日》