《中華譯學》雜志內容豐富、思想健康,2024年創刊,目前以半年刊形式發行,刊物對外積極擴大宣傳,致力于提高雜志質量與影響。雜志憑借其豐富的內容、專業的編輯團隊和嚴謹的評審流程,《中華譯學》在翻譯學界占據了重要地位,成為翻譯研究者和從業者的重要信息來源。
雜志的辦刊宗旨與浙江大學中華譯學館的立館宗旨一致,即“以中華為根,譯與學并重,弘揚優秀文化,促進中外交流,拓展精神疆域,驅動思想創新”。其主要欄目包括翻譯家心聲、學者訪談、翻譯理論、中國典籍翻譯、文學翻譯、應用翻譯、翻譯教育、翻譯批評、翻譯技術、觀察與爭鳴、研究生論壇等。雜志特別注重“以中華為根”的學術導向,致力于傳承中國優秀文化,通過對中國傳統理論資源進行挖掘與轉換,豐富中國特色譯學話語體系。
《中華譯學》的創辦旨在為翻譯學者、翻譯愛好者等提供學術交流的平臺,推動國內翻譯理論與實踐的深度融合。雜志內容涵蓋了翻譯研究的多個方面,強調跨學科的研究視角,涵蓋語言學、文學、文化研究、信息技術等多個領域。此外,雜志還通過舉辦學術會議、研討會等活動,積極促進國內外翻譯界之間的對話與合作。
文學翻譯、翻譯批評、翻譯教育、翻譯技術等
①闡述基金項目的具體研究內容和研究進展。這包括實施的具體實驗、調查結果、數據分析和初步結論等。
②引文標注采用腳注形式,用阿拉伯圈碼(①②③……)統一編碼,編碼置于引文右上角,每頁重新編碼。請注意核對引文,確保出處無誤。
③文稿中的作者姓名按照作者承諾簽署順序在題名下方通欄居中排列,姓名下方加圓括號注明作者的單位全稱、單位所在的省、市和郵政編碼。
④在采用的稿件中如有政治錯誤及侵權或泄密行為,作者應負全部責任并承擔由此帶來的經濟損失。
⑤要求作者有嚴謹的學風和樸實的文風,提倡互相尊重和自由討論。所有稿件均不含有任何違法內容,凡采用他人學說,必須加注說明。
⑥參考文獻:參考文獻以作者親自閱讀過的近5 年文獻為主,一般不少于15 條,文獻按順序編碼制著錄。
⑦摘要:用第三人稱寫法,不以“本文”“作者”等作主語,分目的、方法、結果及結論四部分,完整準確概括文章的實質性內容,以150字左右為宜。
⑧文題力求簡明、醒目,反映出文章的主題。中文文題以不超過20個漢字為宜,須附英文文題。
⑨稿件的注釋是作者對標題和正文中某一特定內容的解釋或補充說明,須放置在當頁地腳注釋序號與文中標注序號相一致(文中標注序號用上標),一律用阿拉伯數字加圓圈標注:②……
⑩圖、表和公式應通篇分別編號,圖題、表題應有中英文對照。表格應采用三線表形式,內容以英文表述。參考文獻應有中英文對照,并在正文中按順序引用。
一對一咨詢服務、簡單快捷、省時省力
了解更多 >直郵到家、實時跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環節享受低價,物流進度實時通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價比高、成功率高
了解更多 >若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:杭州市天目山路148號,郵編:310007。