譯苑新譚雜志論文格式要求:
①標題層次不宜過多,一般不超過4級。層次序號為“10進位制”。例如:第一級為 1,第二級為 1.1,第三級為 1.1.1等。序號頂格書寫,序號后空一格書寫正文。
②參考文獻列出的一般應限于作者直接閱讀過的、最主要的、發表在正式出版物上的文獻。
③摘要用第三人稱方式書寫,不得使用“本文”和”作者(筆者)”作主語,不作自我評價,應具有獨立性和自明性,體現文章的觀點和依據。
④摘要應排除本學科領域中常識性內容,引言中出現的內容不宜寫入摘要;不對論文的內容作自我評價;不要簡單重復題目中已有的信息;不出現數學公式、化學結構式、插圖和表格,不引入參考文獻序號。
⑤來稿應具有較高的理論和應用價值。論點正確,論據充分,條理分明,重點突出,文字精煉,數據可靠。不披露屬于技術保密范圍的成果和數據資料。
譯苑新譚雜志往年文章平均引文率
譯苑新譚雜志往年文章摘錄
論譯者的選擇權
圖式理論與視譯中的順句驅動
漢語思維方式對漢法翻譯的負遷移
冠詞與數詞的對比研究及其在翻譯中的應用
雪萊《西風頌》翻譯對策略論
加注與改編:《尤利西斯》漢譯的個案研究
比較文體學視角下的《生死疲勞》雙語平行文本析讀
國內唐詩英譯研究回顧與反思(1980—2011)
論童謠的語言特色及英譯——兼評何德蘭的《孺子歌圖》
《荷塘月色》兩個英譯本的對比賞析——基于功能對等