時(shí)間:2022-10-08 05:59:06
序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇中外文化交流論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。
[論文摘要]新課改理念下的文化教學(xué)指通過文化融入、文化體驗(yàn)、文化反思,開闊學(xué)生的視野,促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新思維,引導(dǎo)學(xué)生獲得豐富的文化知識,養(yǎng)成尊重、平等、開放的跨文化觀念,切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,提高他們的跨文化交流能力。
語言作為人類最重要的思維與交流工具,是學(xué)生實(shí)現(xiàn)全面發(fā)展的基本素養(yǎng)之一。而語言學(xué)習(xí)中文化意識和能力的培養(yǎng)則貫穿語言學(xué)習(xí)的全過程,它不僅是語言習(xí)得的重要體現(xiàn),也能促進(jìn)學(xué)生心智、情感、態(tài)度與價(jià)值觀的發(fā)展和綜合人文素養(yǎng)的提高。新《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》更是凸顯了文化教學(xué)的重要性:“語言有豐富的文化內(nèi)涵。外語教學(xué)中的文化是指所學(xué)語言國家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。教學(xué)中涉及的英語國家文化知識,應(yīng)與學(xué)生身邊的日常生活密切相關(guān)并能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。在英語學(xué)習(xí)的較高階段,要通過擴(kuò)大學(xué)生接觸異國文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力。”因此,在英語教學(xué)中,我們要力圖幫助學(xué)生提高聽、說、讀、寫等語言技能,從而使他們能利用這些語言技能來獲取信息、處理信息和傳遞信息。但更重要的是,我們還要大力開闊學(xué)生的視野,促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新思維,引導(dǎo)學(xué)生獲得豐富的文化知識,養(yǎng)成尊重、平等、開放的跨文化觀念,提高他們跨文化交流的能力,切實(shí)提升學(xué)生的綜合人文素養(yǎng)。然而在英語教學(xué)實(shí)際中,很多教師極為關(guān)注學(xué)生詞匯,語法等的學(xué)習(xí),而忽略了對學(xué)生在語言學(xué)習(xí)過程中文化意識和能力的培養(yǎng)。我們認(rèn)為教師可以通過以下途徑在英語教學(xué)中開展文化教學(xué):
一、結(jié)合富有文化內(nèi)涵的模塊話題融入文化意識的培養(yǎng)
學(xué)生文化意識的培養(yǎng)必須以含有豐富信息的話題為載體。所以我們必須緊密結(jié)合教材,認(rèn)真挖掘教材中的有用素材來融入文化教學(xué)。目前我們所使用的外研版的《新標(biāo)準(zhǔn)英語》就以模塊為單位,不僅從學(xué)生實(shí)際出發(fā),選取了較為新穎務(wù)實(shí)的題材,體現(xiàn)了濃郁的時(shí)代氣息,更重要的是,每個(gè)模塊的題材均具有豐富的文化內(nèi)涵,這為我們在教育教學(xué)實(shí)際中開展文化教學(xué)提供了契機(jī),使文化教學(xué)具有極強(qiáng)的操作性。以外研版《必修教材一》為例,Module1選取的題材為My First Day at Senior High,緊密結(jié)合學(xué)生實(shí)際,包含了美國學(xué)生介紹自己學(xué)校的文章,教師可以對這些素材加以利用,從而激發(fā)學(xué)生貼近語言、學(xué)習(xí)語言并使用語言進(jìn)行文化交流的興趣。而外研版《必修教材四》 Module 3則選取了Body Language and Non-verbal Communication這一話題, 介紹了不同文化背景下人們?nèi)绾问褂貌煌纳韯菡Z言相互問候,如何與不同國家的人們禮貌、有好地交流。這一題材與現(xiàn)實(shí)生活息息相關(guān),教師可以在此基礎(chǔ)上逐步引導(dǎo)學(xué)生了解英語國家人們在行為舉止和待人接物等方面與中國人的異同,從而使學(xué)生能熱愛本國文化,尊重他國習(xí)俗養(yǎng)成無偏見的跨文化觀念。
二、聚焦Cultural Corner,開展多種活動,體驗(yàn)文化交流
文化意識與能力的培養(yǎng)是學(xué)生體驗(yàn)的過程,而不是教師講授的過程。我們可以幫助學(xué)生了解文化知識、理解文化的差異,但學(xué)生必須通過自身的發(fā)現(xiàn)、理解、體驗(yàn)才能真正有所得。
《新標(biāo)準(zhǔn)英語》的每個(gè)模塊中,均設(shè)置了cultural corner作為輔助閱讀材料,這一部分深化和拓展了本單元的話題,突出體現(xiàn)了中外文化的比較和交流,可增進(jìn)學(xué)生的文化理解能力和跨文化交流能力,是我們開展文化教學(xué)的極好載體。例如,在《必修教材一》中,Module 1的Cultural Corner 通過美國學(xué)生的來信,旨在幫助學(xué)生初步了解中美兩國的中學(xué)教育系統(tǒng)的異同。《必修教材二》 Module 6的Cultural Corner則通過閱讀文章Steven Spielberg-Film Director,讓學(xué)生了解美國著名導(dǎo)演斯皮爾伯格及其主要電影作品,旨在讓學(xué)生大致了解并比較我國和西方國家在影視方面的主要情況、特點(diǎn)和風(fēng)格,并學(xué)會通過影視作品學(xué)習(xí)語言,了解文化。教師可以聚焦這些內(nèi)容,精心設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),讓學(xué)生充分自主參與其中,體驗(yàn)文化交流的魅力。例如:教師可通過互聯(lián)網(wǎng)或已構(gòu)建的友好學(xué)校平臺,根據(jù)學(xué)生實(shí)際要求學(xué)生寫回信或發(fā)出電子郵件,可要求學(xué)生制作學(xué)校宣傳冊,電影海報(bào),可要求學(xué)生進(jìn)行深入調(diào)查并作出報(bào)告等。教師還可將“設(shè)問權(quán)”還給學(xué)生,即讓學(xué)生提出自己感興趣的問題、自己不明白的問題,并通過課堂討論、課后利用各種資源,在分享、交際中解決問題。學(xué)生可以在這些環(huán)節(jié)中親身體驗(yàn),思考并實(shí)踐文化交流,從而提升自己的文化意識與交流能力。
三、開展文化反思,提升跨文化交流能力
文化教學(xué)有著自身的特質(zhì),完整的文化教學(xué)離不開文化反思。英語教學(xué)中的文化教學(xué)也應(yīng)循序漸進(jìn),分層推進(jìn)。在學(xué)生習(xí)得文化知識、產(chǎn)生了文化意識、體驗(yàn)了文化交流之后,我們還要組織學(xué)生開展文化反思,以切實(shí)提升他們跨文化交流的能力。在具體教學(xué)實(shí)際中,我們可以組織學(xué)生閱讀分析中西方不同的教育體制、不同的師生關(guān)系、不同的交際禮儀。但更重要的是我們要幫助學(xué)生積極進(jìn)行文化反思,交流自己的感受。魯子問教授提出了這樣的觀點(diǎn):“我們不是要把所有內(nèi)容教給學(xué)生,而是要有全面的文化意識,不能把西方文化都當(dāng)作值得學(xué)習(xí)的內(nèi)容進(jìn)行教學(xué),而要有客觀、寬達(dá)的文化教學(xué)態(tài)度。”因此,我們的文化教學(xué)目標(biāo)不是培養(yǎng)學(xué)生崇洋媚外,不能把西方文化全都當(dāng)作值得學(xué)習(xí)的內(nèi)容,當(dāng)然也不能讓學(xué)生夜郎自大、固步自封。我們應(yīng)該做到的是:引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會理解、尊重、認(rèn)同和寬容異族文化,培養(yǎng)對本族文化的情感。學(xué)生應(yīng)當(dāng)在教師的引領(lǐng)下敏銳察覺中外文化的差異,進(jìn)而理解、比較、參照、攝取、舍棄,并在此基礎(chǔ)上利用習(xí)得的語言進(jìn)行跨文化傳播與交流。
總之,新課程改革呼喚新思路、新理念,并在其中凸顯了對學(xué)生進(jìn)行文化教學(xué)的重要性。這毋庸置疑對教師提出了更高、更全面的要求,教師必須充分領(lǐng)會新課改的理念,并體會教材中所蘊(yùn)含的意圖及其中所貫徹的課標(biāo)原則與精神,才能準(zhǔn)確地把握教材,合理地使用教材。其次,教師必須不斷充實(shí)自身的專業(yè)知識,拓展自己的視野,并利用各種媒介,豐富自己的知識儲備,更新自己的知識結(jié)構(gòu),從而提升自己的跨文化理解與交流意識。同時(shí),教師還應(yīng)當(dāng)仔細(xì)地分析學(xué)生,采用科學(xué)的方法,循序漸進(jìn)地設(shè)計(jì)并進(jìn)行有效的教學(xué)活動,通過文化融入、文化體驗(yàn)、文化反思,切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,提高他們的跨文化交流能力。
[關(guān)鍵詞] 電影片名;功能目的論;英漢翻譯
電影是很容易被各個(gè)文化層次的人們所接受的雅俗共賞的藝術(shù)形式,隨著改革開放程度的進(jìn)一步加深,越來越多優(yōu)秀的國外影片被引進(jìn)中國,譯制影片成為中外文化交流的一種重要形式。人們對一部電影的了解是從電影片名開始的,片名就成了電影的名片和廣告,[1]因而做好電影片名的翻譯工作,對于譯制影片的成功發(fā)行有著十分重要的意義。電影譯名應(yīng)著重從語言文化差異以及觀眾反應(yīng)為切入點(diǎn),認(rèn)真考慮商業(yè)、信息、文化和審美功能,同時(shí)做到簡明扼要,新穎醒目,以便最大限度地吸引觀眾,在觀眾心目中留下難忘的印象,為影片進(jìn)行廣告宣傳。起源于德國的功能翻譯理論,認(rèn)為翻譯活動所應(yīng)遵守的原則不應(yīng)該是忠實(shí),而是應(yīng)該按照譯文在目的語中的預(yù)期功能選擇合適的策略,這對電影片名的翻譯有著十分重要的指導(dǎo)意義。根據(jù)功能目的論的原則,譯者可以跳出傳統(tǒng)翻譯研究所奉為圭臬的忠實(shí)觀的窠臼,采用更加靈活的翻譯策略,從而迎合大眾的審美需求,為譯制影片做好廣告宣傳,更好地服務(wù)中外文化交流,創(chuàng)造更高的商業(yè)利潤。下文,筆者將以起源于德國的功能學(xué)派的翻譯理論為指導(dǎo),探討英文電影片名漢譯的策略,以期為譯制影片的片名翻譯提供借鑒。
一、功能目的論概述
德國翻譯理論家萊斯是功能翻譯理論的奠基者,她在1971年出版的《翻譯批評的可能性及其局限》一書中,首先提出“把翻譯行為所要達(dá)到的特殊目的”作為評價(jià)譯文的一種新模式,從原文和譯文之間的關(guān)系來評價(jià)譯文。她把文本功能和翻譯研究結(jié)合起來,將文本按不同的功能分成三大主要類型:即信息型、表情型和操作型。信息型文本重在陳述事實(shí)、信息、知識和觀點(diǎn),關(guān)鍵在于內(nèi)容的傳達(dá)。表情型文本側(cè)重于信息發(fā)出者感情的表達(dá),信息發(fā)送者將其對現(xiàn)實(shí)的感情和態(tài)度通過創(chuàng)造性作品傳達(dá)給接受者,并使用韻律和修辭等手段加強(qiáng)文本的審美效果。操作型文本是有目的地傳遞信息,通過強(qiáng)化感染作用誘發(fā)接受者做出某種行為或反應(yīng)。[2]
費(fèi)米爾是萊斯的學(xué)生,也是功能翻譯學(xué)派的重要代表人物。她在1978年出版了《普通翻譯理論框架》, 書中提出的“功能目的論”成為該學(xué)派的重要理論基礎(chǔ)。功能目的論的核心思想是:(1)翻譯有明確的目的和意圖,但是翻譯的意圖性未必體現(xiàn)原作和原作者的意圖,而是體現(xiàn)翻譯活動的參與者所要達(dá)到的意圖,翻譯行為的發(fā)起者確定翻譯的目的,規(guī)定翻譯要求。(2)翻譯應(yīng)遵循目的性法則、連貫性法則和忠實(shí)性法則。“目的性法則”認(rèn)為,翻譯意圖決定翻譯的整個(gè)過程,翻譯方法和策略的選擇都由翻譯所要達(dá)到的目的來決定。連貫性法則要求譯文必須做到語內(nèi)連貫,即譯文能被受眾理解,并在目的語文化、交際環(huán)境中有意義。忠實(shí)性法則指原文和譯文間應(yīng)保持語際連貫一致,這同傳統(tǒng)譯論的忠實(shí)觀類似,但是忠實(shí)的程度和形式是由譯文的目的和譯者對原文的理解決定的。(3)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是合適,而不是等值。合適是指譯文要符合翻譯要求,即在目的語中所應(yīng)達(dá)到的要求。[3]
二、電影片名的功能特點(diǎn)
功能學(xué)派雖然把文本的功能分成三個(gè)主要類別,但是也強(qiáng)調(diào)在很多的情況下,某一文本同時(shí)表現(xiàn)為多種功能,只不過各種功能的主次地位有所不同。電影作為一種商業(yè)化的藝術(shù)形式,決定了影視片名必然是以感染功能為主、信息功能和表情功能為輔的功能特點(diǎn)。
(一)感染功能
電影片名實(shí)際上是一種商業(yè)廣告,通過使用富有感染力的語言技巧,誘發(fā)人們?nèi)バ蕾p電影的具體行動,達(dá)到增加票房收入的目的。當(dāng)今時(shí)代,電影業(yè)蓬勃發(fā)展,許多國家和地區(qū)的各種題材的電影佳片云集,競爭異常激烈。在人們生活節(jié)奏加快,休閑時(shí)間有限的情況下,既可以選擇看國產(chǎn)片,也可以選擇看歐美片;既可以看愛情片,也可以看諜戰(zhàn)片,等等。越是時(shí)間有限,選擇余地越大,電影片名的感染功能就越明顯。
(二)信息功能
信息功能是感染功能的前提,換句話說,電影片名的感染功能是建立在對電影內(nèi)容的準(zhǔn)確傳達(dá)的基礎(chǔ)上的。電影命名有多種方法,有的以人物命名,如Bathing Beauties; 有的以地點(diǎn)命名,如Titanic;有的以情節(jié)命名,如A Walk in Clouds, 等等。無論哪種命名方法,都對電影內(nèi)容起到了提示的作用,讓人們從某一角度對故事有一定的了解。
(三)表情功能對于電影片名而言,表情功能雖然不居主要地位,但是也不可或缺。因?yàn)闆]有真情實(shí)感的電影片名,不可能感動人,更談不上誘發(fā)具體的行動。如臺灣電影《媽媽再愛我一次》就是以孩子第一人稱的口吻表達(dá)對母愛的渴求,感情真摯,很容易打動人們的同情心,誘發(fā)人們的好奇心,難以遏制欣賞電影內(nèi)容的沖動。
三、英文電影片名的漢譯策略
英文電影片名的翻譯既是英漢兩種語言之間的符號轉(zhuǎn)換,更是涉及跨文化交流性質(zhì)的商業(yè)行為,同時(shí)也涉及中外文學(xué)藝術(shù)審美觀的比較與匯通。要做好電影片名的翻譯工作,譯者需要具有學(xué)貫中西的文化涵養(yǎng)和很強(qiáng)的跨文化交流意識。在翻譯英文電影片名時(shí),譯者應(yīng)該充分考慮電影片名的功能特點(diǎn)和影視翻譯的目的,審慎處理電影片名所蘊(yùn)涵的歷史、文化和價(jià)值觀諸方面的差異。譯者應(yīng)靈活采用各種策略,在忠實(shí)于影片藝術(shù)價(jià)值的同時(shí),又極大程度地吸引觀眾,實(shí)現(xiàn)影片的商業(yè)價(jià)值。
(一)措辭新穎以制造懸念
新穎的措辭既能給人耳目一新的感覺,也在某種程度上表明情節(jié)內(nèi)容的不落俗套。因而,在英文電影片名漢譯過程中,一定要仔細(xì)推敲用詞,選擇新鮮的字眼,達(dá)到制造懸念、渲染氣氛的效果。電影Sister Act若直譯成《修女的行為》就缺少吸引力,但是精明的譯者卻別出心裁把它譯作《修女也瘋狂》。這個(gè)譯名聽起來非常吸引人,暗示這部影片是超越傳統(tǒng)的。修女本是清心寡欲、修身養(yǎng)性的,能夠做出怎樣離經(jīng)叛道的瘋狂之事呢?同樣,電影Blood and Sand若直譯成《血與沙》就顯得有些平淡,但是《碧血黃沙》這個(gè)譯名就很新穎。我們納悶為什么血會是綠色的?同時(shí),黃沙又讓我們想到寬廣的沙漠。我們會充滿好奇地期待著去欣賞在遼闊沙漠里發(fā)生的震撼天地的戰(zhàn)爭。
(二)萃取精華以提示核心內(nèi)容
有很多英文電影的片名非常簡單,因?yàn)橛⒚廊藢ξ幕尘暗氖煜ぃ瑫ζ陌凳疽荒苛巳唬侵弊g成漢語就讓觀眾一頭霧水。這種情況下,需要把電影的核心內(nèi)容提取出來,充實(shí)到題目中,使翻譯成漢語的電影片名更好地起到提示內(nèi)容的作用,容易為觀眾所接受。Ghost直譯過來就是《鬼》,就會讓人們認(rèn)為這是一部類似于《畫皮》的驚悚片。但是這部片子一點(diǎn)也不恐怖,而是講述了一段一對戀人雖陰陽隔世仍癡癡相戀的蕩氣回腸的愛情故事。把片名譯作《人鬼情未了》十分巧妙,一方面,這個(gè)譯名準(zhǔn)確提示了電影的核心內(nèi)容,另一方面,引起了人們的好奇心,造成欣賞電影的沖動。Cleopatra是以古埃及托勒密王朝末代女王的名字命名的電影,直譯就是《克莉奧特拉》,但是中國人極少有人知道這位女王,對中國人來說根本沒有吸引力。譯作《埃及艷后》,既提示了片中主角的身份,也有著十分強(qiáng)烈的視覺效果,迎合了中國觀眾的欣賞口味。
(三)深挖內(nèi)涵以促進(jìn)文化交流
很多英文電影的片名用詞簡單,似乎一看就懂,但事實(shí)上,簡單的文字背后蘊(yùn)涵著很深的文化內(nèi)涵。電影片名的翻譯,不應(yīng)按字面直譯,而應(yīng)在理解其深刻意義的情況下靈活處理。Seven是一部美國驚怵片。一個(gè)自認(rèn)為上帝的殺人狂按照天主教的七條死罪的懲戒教令殺人,故事發(fā)生在七天之中,故事在第七天的下午七點(diǎn)結(jié)束,可謂“七”是故事主線。如果把片名按照字面直譯為《七》,恐怕連天主教徒要想知道其中的含義,也要頗費(fèi)思量。把它譯作《七宗罪》著實(shí)高妙,點(diǎn)名了故事主線和Seven最主要的宗教寓意,讓人一看就知道電影內(nèi)容和有關(guān)。類似的還有First Blood,字面的意思一看就明白,說的是“第一滴血”,也確實(shí)有人譯作《第一滴血》,但是這種譯法給人一種血腥和曖昧的感覺。實(shí)際上“first blood”是英文習(xí)語,意為“首戰(zhàn)告捷”,因而譯名《首戰(zhàn)告捷》既做到了題目與內(nèi)容的統(tǒng)一,也增強(qiáng)了電影的正義之戰(zhàn)的味道,可謂精彩的譯名。
(四)套用名句以提高藝術(shù)品位
影視片名的翻譯中,如果能夠套用文學(xué)作品的名詞名句,會給人一種很有文學(xué)品位的感覺。奧黛麗·赫本曾主演過一部影片My Fair Lady,中文譯名為《窈窕淑女》。這顯然是套用“窈窕淑女,君子好逑”(《詩經(jīng)·周南·關(guān)雎》),使人們看到這個(gè)片名就明白影片的愛情主題,更主要的是這樣的譯名有高雅脫俗之感,很有文學(xué)藝術(shù)品味,相比之下,《我可愛的女人》的譯法就頗為拙劣。同樣的例子還有The Rocks,如果直譯就是《石頭》,看不出什么意思來。但是套用中國成語把它譯作《石破天驚》,既鏗鏘有力地準(zhǔn)確反映了影片內(nèi)容,又以藝術(shù)魅力造成了懸念,很有吸引力。
四、結(jié) 語
“電影片名是影片的第一形象和識別標(biāo)志,有著很強(qiáng)的廣告宣傳的作用,成功的影片譯名對譯制影片的成功發(fā)行起著舉足輕重的作用。”[4]要翻譯好電影片名, 就必須在了解電影情節(jié)和目的語觀眾文化習(xí)慣的基礎(chǔ)上,用新穎的措辭制造懸念,從電影內(nèi)容中萃取精華提示核心內(nèi)容,要深挖影視內(nèi)涵以利于文化交流,套用名句提高藝術(shù)品味,從而使譯名“兼具藝術(shù)欣賞性和文化傳播性”[5], 不可隨便地硬譯、死譯。否則,不僅不能傳達(dá)電影應(yīng)有的強(qiáng)大藝術(shù)魅力,而且誤導(dǎo)觀眾,不利于文化交流,不利于影片藝術(shù)價(jià)值和商業(yè)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 樸哲浩.影視翻譯研究[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社, 2008: 85.
[2] 張美芳.文本功能分析模型在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[A].胡庚申.翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新(第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會論文集)[C].上海:上海外語教育出版社,2009:202.
[3] 何江波.英漢翻譯理論與實(shí)踐教程[M].長沙:湖南大學(xué)出版社,2010:146.
[4] 喬曉紅.試析英語電影片名翻譯中的文化因素及方法[A].馬志勇.外國語言文學(xué)研究論叢[C].哈爾濱:黑龍江人民出版社, 2008: 103.
說茶
陳漱渝
①在中國,幾乎家家都喝茶,人人都喝茶。老話講得明白:“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶。”作家老舍甚至說:“我不知道戒了茶還怎樣活著,和干嗎活著?”
②喝茶是家常事,也是一種文化現(xiàn)象。喝茶有學(xué)問,種茶、制茶、沏茶,也都有講究,而且其中還包含了豐富的歷史、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、美學(xué)、植物等方面的知識。茶葉的歷史,可以上溯到四五千年前。傳說中的神農(nóng)氏親嘗百草滋味,一日遇七十二毒,幸虧喝茶才解了毒。這件事在漢代《淮南子》一書中即有記載。到了晉代,喝茶蔚然成風(fēng),唐代則成為喝茶的鼎盛期,出現(xiàn)了茶圣陸羽撰寫的《茶經(jīng)》,這部書距離今天已經(jīng)有一千多年。而茶樹在我國有一個(gè)由野生到人工栽培的過程,現(xiàn)在很多地方都發(fā)現(xiàn)了野生大茶樹,據(jù)說云南鎮(zhèn)沅縣千家寨的一株樹齡有2700年。在這段漫長的歲月中,有關(guān)茶的詩文、書畫、歌舞不勝枚舉。
③弘揚(yáng)文化的目的是“化人”,即用文明去教化人,感化人,使人類社會趨于和諧。科學(xué)飲茶,藝術(shù)品茶,不僅可以解渴、提神,還能“凈化心靈”。
④喝茶其實(shí)是在練內(nèi)功,使人內(nèi)心變得寧靜。人們在喝酒時(shí)往往觥籌交錯(cuò),你勸我推,那種喧囂之形、張揚(yáng)之態(tài),容易讓人亂了心性。而品茶時(shí)神清氣爽,心氣平靜,樂而忘喧,能使人心沉下來。
⑤喝茶有助于養(yǎng)成簡樸的品質(zhì)。古代雖然有“茶貢”,但茶不是權(quán)貴的專寵,而是尋常百姓的家常事。在北京、四川、廣東、揚(yáng)州等地到處可見大大小小的茶館,人們在其中。一杯清茶,一碟茶點(diǎn),就是一種生活的享受。抗戰(zhàn)時(shí)期昆明的西南聯(lián)大,宿舍少桌椅,圖書館缺座位,很多學(xué)生就在茶館里“窮泡”。他們有些論文、著作就是在茶館誕生的。現(xiàn)在每年春節(jié)政府舉行團(tuán)拜,也是清茶一杯,縱談國事,呈現(xiàn)出一股廉政清風(fēng)。
⑥喝茶更能喝出和睦。三五友人,數(shù)盅清茶,幾碟茶點(diǎn),推心置腹,氣氛溫馨,可以化解矛盾,增進(jìn)緣分。在舊中國,一些地方的人發(fā)生沖突,常到茶館“吃講茶”。“講”就是評理。沖突雙方各自陳述立場,中間人調(diào)解斡旋,矛盾化解之后,彼此把茶水混合在一起,頓時(shí)化干戈為玉帛。
⑦文化需要交流融合,茶葉充當(dāng)?shù)木褪侵型馕幕涣鞯挠押檬拐摺V袊遣枞~的故鄉(xiāng),明代鄭和下西洋,把茶葉作為國禮贈送友邦,增進(jìn)了國與國的友誼。1607年,英屬東印度公司從澳門、廈門、嶺南收購茶葉,銷往歐美各地,形成了當(dāng)今各國獨(dú)具特色的茶文化,體現(xiàn)出文化的多樣性和融合性。當(dāng)今全世界已有150多個(gè)國家和地區(qū),超過20億人飲茶,人均每年茶葉的消費(fèi)量有一斤多,位居前三名的是愛爾蘭、英國、科威特。茶葉作為文化使者的使命,任重而道遠(yuǎn)。
1.從全文看,作者圍繞“茶”介紹了以下三方面的內(nèi)容
①
②
③
2.第一段畫線句在文中的作用是
3.從文中看,第④⑤⑥段順序不能調(diào)換的理由是
4.第⑥段中“化干戈為玉帛”在文中的含義是
5.對選文內(nèi)容理解準(zhǔn)確的一項(xiàng)是( )
A.中國是茶葉的故鄉(xiāng),在中國,家家都喝茶,人人都喝茶。
B.第②段畫線句以時(shí)間為序,說明在我國喝茶的歷史非常悠久。
C.各國茶文化的形成,源于東印度公司收購茶葉,銷往世界各地。
D.全文運(yùn)用舉例子、列數(shù)字、作比較等說明方法來說明茶文化。
1.喝茶是一種文化現(xiàn)象;茶作為文化不僅可以解渴、提神、還能“凈化心靈”;茶是中外文化交流的友好使者
2.老舍把喝茶當(dāng)做生活方式和目的,突出強(qiáng)調(diào)在中國喝茶是日常生活中離不開的事情,引出說明對象。
3.這三段盡管都強(qiáng)調(diào)了茶能“凈化心靈”,但分別是從喝茶能使人內(nèi)心變得“靜”與“和”;能養(yǎng)成簡樸的品質(zhì);能喝出和睦三方面來說明茶文化對人的教化作用,先對個(gè)人的心態(tài),再對人的品質(zhì),后對人與人之間關(guān)系的影響來談,三段說明,是按照茶的影響力由小到大,由對個(gè)人的影響到對群體的影響來說明的,按一定邏輯順序,所以不能更改。
論文關(guān)鍵詞:人才培養(yǎng);對外漢語;教學(xué)改革
隨著我國綜合國力的增強(qiáng)及政治地位的提升,世界上學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)日益增加。全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,也要求中國增進(jìn)與世界各國的交流。加強(qiáng)與世界各國的教育合作,已成為提升中國在全球影響力的重大而緊迫的任務(wù)。為了加強(qiáng)傳播中華文化的力度,目前我國已在世界各國建設(shè)了多所孔子學(xué)院,為熱愛中文、渴望了解中華文化的各國民眾提供服務(wù)。漢語國際推廣及孔子學(xué)院設(shè)立已成為當(dāng)前中國與世界各國開展教育合作的重要內(nèi)容。伴隨著“漢語熱”在世界范圍內(nèi)的日益升溫,我國高校對外漢語本科專業(yè)也獲得了迅猛發(fā)展。截至2008年,全國已有近180所院校具備招生資格。但是,與對外漢語事業(yè)的飛速發(fā)展相比,我國各高校配套的師資隊(duì)伍建設(shè)未能及時(shí)跟上,所培養(yǎng)的人才也遠(yuǎn)不能滿足國內(nèi)外漢語教學(xué)的需要。當(dāng)前的對外漢語教育事業(yè)仍面臨巨大挑戰(zhàn):孔子學(xué)院供不應(yīng)求,對外漢語教師、漢語教材仍然嚴(yán)重不足。在這種新形勢下,理工科高校如何構(gòu)建對外漢語本科專業(yè)人才培養(yǎng)模式以適應(yīng)國內(nèi)外對對外漢語應(yīng)用的緊迫需求,將是一個(gè)值得探討的問題。
一、中國高校對外漢語專業(yè)人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
目前,國內(nèi)對外漢語本科專業(yè)在人才培養(yǎng)方面存在一些共性的問題,主要體現(xiàn)在培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置、實(shí)踐教學(xué)和學(xué)生就業(yè)等四個(gè)方面。
根據(jù)教育部在1998年頒布的《普通高等學(xué)校本科專業(yè)目錄和專業(yè)介紹》,對外漢語教學(xué)專業(yè)的業(yè)務(wù)培養(yǎng)目標(biāo)被闡述為:“本專業(yè)注重漢英(或另一種外語或少數(shù)民族語言)雙語教學(xué),培養(yǎng)具有較扎實(shí)的漢語和英語基礎(chǔ),對中國文學(xué)、中國文化及中外文化有全面的了解,有進(jìn)一步培養(yǎng)潛能的高層次對外漢語專門人才;以及能在國內(nèi)外有關(guān)部門、各類學(xué)校、新聞出版、文化管理和企事業(yè)單位從事對外漢語教學(xué)及中外文化交流相關(guān)的實(shí)踐型語言學(xué)高級人才。”但在實(shí)際操作中,大多數(shù)高校并未能在當(dāng)前的人才培養(yǎng)過程中真正體現(xiàn)上述目標(biāo),在課程設(shè)置中所采用的典型模式為:外語+漢語言文學(xué)課程+對外漢語教學(xué)類課程,實(shí)際上是將對外漢語專業(yè)的人才培養(yǎng)目標(biāo)狹義地定位為對外漢語教學(xué)。
作為人才培養(yǎng)模式的具體內(nèi)容,課程設(shè)置對復(fù)合型、創(chuàng)新型對外漢語專業(yè)人才的培養(yǎng)質(zhì)量起著舉足輕重的作用。當(dāng)前,國內(nèi)多數(shù)高校對外漢語專業(yè)的課程設(shè)置主要存在四個(gè)方面的困難:
(1)如何在課程設(shè)置中全面貫徹、落實(shí)教育部頒布的對外漢語人才培養(yǎng)目標(biāo)和要求。根據(jù)教育部規(guī)定,對外漢語專業(yè)人才的課程設(shè)置應(yīng)涉及漢語言文學(xué)、教育學(xué)、外語、中外文化、對外漢語教學(xué)等多個(gè)學(xué)科。但在具體實(shí)施中,由于本科人才培養(yǎng)方案對總學(xué)分和學(xué)時(shí)都有較嚴(yán)格的限制,導(dǎo)致人才培養(yǎng)目標(biāo)和要求無法落到實(shí)處。
(2)如何科學(xué)地分配漢語類課程和外語類課程的比例。隨著全球一體化的發(fā)展,對外漢語專業(yè)學(xué)生必須具備較高的外語水平,因此必須增加課程設(shè)置中外語類課程的學(xué)時(shí),但將導(dǎo)致漢語類課程的學(xué)時(shí)受限,出現(xiàn)顧此失彼的現(xiàn)象。
(3)如何科學(xué)、合理地分配漢語語言類課程、文學(xué)文化類課程、教育類課程的比例,也是該專業(yè)課程設(shè)置的一個(gè)難點(diǎn)。
(4)如何協(xié)調(diào)課程設(shè)置與學(xué)生就業(yè)需求之間的關(guān)系。據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明,當(dāng)前對外漢語專業(yè)的本科生在畢業(yè)后能真正實(shí)現(xiàn)完全對口就業(yè)的比例并不太高。為了擴(kuò)大其就業(yè)途徑,應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的其他就業(yè)技能,但這將需要特定課程的訓(xùn)練,由此也給本專業(yè)的課程設(shè)置帶來一定困難。
當(dāng)前對外漢語專業(yè)人才市場需求旺盛,但學(xué)生的就業(yè)形勢卻較為嚴(yán)峻。出現(xiàn)這種矛盾的主要原因是因?yàn)檩^多的畢業(yè)生無法勝任用人單位的需求。因此,對外漢語專業(yè)必須重視實(shí)踐教學(xué),強(qiáng)化對學(xué)生的基本技能訓(xùn)練,從而使得學(xué)生具備從事實(shí)際的對外漢語教學(xué)工作的能力。但如何做到知識、理論和技能的有機(jī)結(jié)合,是目前很多地方高校在人才培養(yǎng)過程中面臨的主要問題之一。有的高校并未開辦留學(xué)生教育,無法向?qū)ν鉂h語本科專業(yè)的學(xué)生提供實(shí)踐和實(shí)習(xí)的平臺。據(jù)調(diào)查表明,有部分地方高校的對外漢語專業(yè)本科生在四年的學(xué)習(xí)生涯中,從未進(jìn)行過對外漢語教學(xué)實(shí)踐,因此很難將專業(yè)理論課程和實(shí)踐相結(jié)合。
近3年來,對外漢語專業(yè)畢業(yè)生直接進(jìn)入該領(lǐng)域工作的人數(shù)呈逐年下降趨勢。據(jù)統(tǒng)計(jì),在2001年的時(shí)候,北京語言大學(xué)對外漢語專業(yè)畢業(yè)生進(jìn)入高校從事專業(yè)對口工作的學(xué)生比例為34%左右,但該數(shù)字于近年已下降到不足20%;此外,對外漢語專業(yè)碩士研究生在畢業(yè)后繼續(xù)從事對口專業(yè)的人數(shù)也呈下降趨勢。因此,如何以科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),在新形勢下結(jié)合人才培養(yǎng)模式來拓展學(xué)生就業(yè)渠道,也成為當(dāng)前研究的一個(gè)熱點(diǎn)問題。
除了上述人才培養(yǎng)方面所存在的共性問題,目前國內(nèi)某些高校對于對外漢語專業(yè)還存在較為嚴(yán)重的認(rèn)識偏差。由于對外漢語與中文學(xué)科具有較大的交叉度,有的教育工作者認(rèn)為其學(xué)科特點(diǎn)不顯著,沒必要單獨(dú)設(shè)置學(xué)科,這也體現(xiàn)了當(dāng)前人們對該專業(yè)的理解程度偏低。在某些高校對外漢語專業(yè)人才培養(yǎng)過程中,較多課時(shí)都放在傳授語言文化知識,真正用于學(xué)生實(shí)際教學(xué)能力培養(yǎng)的時(shí)間極其有限,導(dǎo)致學(xué)生的實(shí)踐教學(xué)能力較弱。
二、理工科院校設(shè)置對外漢語專業(yè)的注意事項(xiàng)
在理工科院校中,其學(xué)科的一個(gè)主要特點(diǎn)是理工類學(xué)科強(qiáng)大但文科薄弱。以桂林電子科技大學(xué)為例,其特色學(xué)科都是屬于理工類,包括:信號與信息處理、計(jì)算機(jī)應(yīng)用技術(shù)、控制理論與控制工程、機(jī)械設(shè)計(jì)制造及其自動化、儀器科學(xué)與技術(shù)、管理科學(xué)與工程、電磁場與微波技術(shù)等省部級重點(diǎn)學(xué)科;有可信軟件等3個(gè)省級重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室,國家軟件與集成電路公共服務(wù)平臺(CSIP)廣西分中心;在信息與通信工程、控制科學(xué)與工程、機(jī)械工程、材料科學(xué)與工程、儀器科學(xué)與技術(shù)、計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)等學(xué)科領(lǐng)域的研究已經(jīng)進(jìn)入國內(nèi)先進(jìn)行列。理工院校的文科專業(yè)都是在公共課的基礎(chǔ)上逐漸發(fā)展起來,與傳統(tǒng)的文科院校、師范院校相比,其文科專業(yè)存在底子薄、基礎(chǔ)不厚實(shí)的問題。因此,在設(shè)置新的文科專業(yè)時(shí)應(yīng)充分考慮其文科弱、理工科強(qiáng)的特點(diǎn),盡量結(jié)合學(xué)校的強(qiáng)勢專業(yè)來發(fā)展交叉的新學(xué)科。 轉(zhuǎn)貼于
根據(jù)我們對近年來在桂林電子科技大學(xué)學(xué)習(xí)的留學(xué)生所作的統(tǒng)計(jì)分析表明,這些學(xué)生主要來自東南亞或非洲國家,學(xué)習(xí)漢語的目的主要是為了應(yīng)用,如工程開發(fā)、外貿(mào)經(jīng)商等。因此,如果對外漢語專業(yè)的學(xué)生具有一定的相關(guān)專業(yè)技術(shù)知識,那么在實(shí)際教學(xué)中更容易與留學(xué)生溝通。而在獲取專業(yè)技術(shù)知識方面,理工科院校的學(xué)生比文科、藝術(shù)類、師范類院校學(xué)生具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢,因此可見在理工科院校發(fā)展對外漢語專業(yè)的必要性。
理工科院校所培養(yǎng)的對外漢語專業(yè)學(xué)生需要有較好的英語表達(dá)和應(yīng)用能力,不但能很好地適應(yīng)國內(nèi)對外漢語教學(xué)的需要,還能去國外進(jìn)行對外漢語教學(xué)。作為具有較強(qiáng)的漢語、英語應(yīng)用能力的復(fù)合型、創(chuàng)新型實(shí)用人才,這些學(xué)生在人才市場上將更具競爭力,其就業(yè)也能夠?qū)崿F(xiàn)多元化。但是,理工科院校的中文專業(yè)相對不強(qiáng),有的學(xué)校甚至沒有開設(shè)中文本科專業(yè),這將對開辦對外漢語本科專業(yè)帶來一定影響,例如中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、古代文學(xué)、文化、漢語言相關(guān)的課程的開設(shè)和教學(xué)都會有一定困難。為此,理工科院校可通過內(nèi)育外引的方式,引進(jìn)相關(guān)專業(yè)的教授、博士等高層次人才。
三、適用于理工科院校的對外漢語專業(yè)人才培養(yǎng)模式
下面以桂林電子科技大學(xué)為例,介紹一套經(jīng)過實(shí)踐且適用于理工科院校的對外漢語專業(yè)人才培養(yǎng)模式。
該專業(yè)旨在培養(yǎng)適應(yīng)社會主義現(xiàn)代化建設(shè)需要,具有良好的道德品質(zhì)、強(qiáng)烈的責(zé)任感和敬業(yè)精神,身心健康,系統(tǒng)掌握語言學(xué)和對外漢語教學(xué)基本理論,有扎實(shí)漢語基礎(chǔ)和較高英語水平,對中國文學(xué)、中國文化和中外文化交流有較全面了解,具備較強(qiáng)的社會適應(yīng)性和自我發(fā)展能力,具備良好的文史素養(yǎng)和英漢雙語教學(xué)能力,能在國內(nèi)外各級各類教育科研機(jī)構(gòu)勝任對外漢語教學(xué)工作的高級專門人才。
該專業(yè)培養(yǎng)方案主要包括語言類、文學(xué)文化類及教育教學(xué)類等三個(gè)模塊。
(1)語言類(漢語、英語、第二外國語)。開設(shè)的課程主要有:現(xiàn)代漢語、古代漢語、大學(xué)英語(精讀)、英語泛讀、英語聽力、英語口語、英漢互譯、語言學(xué)概論、第二外國語(越南語)等。通過本模塊課程的學(xué)習(xí),要求學(xué)生具備扎實(shí)的漢語功底;熟練掌握英語,具備突出的英語聽、說、讀、寫、譯的能力;同時(shí)具有一定的第二外國語實(shí)際應(yīng)用能力。
(2)文學(xué)文化類。開設(shè)的課程主要有:中國古代文學(xué)、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、外國文學(xué)、中國文化、西方文化與禮儀等。通過本模塊課程的學(xué)習(xí),要求學(xué)生受到中國文學(xué)、英國文學(xué)、中西比較文化等方面的基本訓(xùn)練,具備較為深厚的傳統(tǒng)文化功底及較好的文化傳播、跨文化交際和外事活動能力。
(3)教育教學(xué)類。開設(shè)對外漢語教學(xué)概論、對外漢語教育心理學(xué),計(jì)算機(jī)輔助對外漢語教學(xué),對外漢語教學(xué)專題等理論課程,同時(shí)安排教學(xué)見習(xí)、教學(xué)實(shí)習(xí)等實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)。
該專業(yè)的特色可體現(xiàn)為以下三點(diǎn):外語類在總課時(shí)中所占比重較高,占到總課時(shí)的一半以上,同時(shí)聘請多名外教擔(dān)任英語口語等課程的教學(xué)工作,使學(xué)生的外語水平(尤其英語口語)高于一般中文專業(yè)的學(xué)生;學(xué)生有較多機(jī)會參與校內(nèi)、外實(shí)習(xí)以及國外實(shí)習(xí)和任教,積累較豐富的對外漢語教學(xué)經(jīng)驗(yàn);利用我校計(jì)算機(jī)及現(xiàn)代教育技術(shù)的學(xué)科優(yōu)勢,加強(qiáng)計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)的培養(yǎng)與訓(xùn)練。
[文章編號] 1671-5918(2017)07-0150-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.07.070
[本刊網(wǎng)址] http://hbxb.net
隨著我國外語教育的發(fā)展,全國外語教育規(guī)劃逐步系統(tǒng)化、科學(xué)化,高校英語課程教學(xué)中都分別對各自層次的英語教學(xué)明確提出了不同的跨文化交際的要求。高校課程的指導(dǎo)大綱對于教材編寫的思想性原則明確表示:任何一門語言都是特定文化的重要載體,會對學(xué)生的思想產(chǎn)生重要影響。因此,英語教材的編寫既要體現(xiàn)中國文化,又要方便學(xué)生了解更多的外國文化,最重要的是培養(yǎng)學(xué)生鑒別不同文化的能力。
《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》雖明確規(guī)定,教材要反映中國的傳統(tǒng)文化,但是,眾多研究資料表明,中國大學(xué)生使用英語表達(dá)中國文化的能力很低,難以進(jìn)行成功的跨文化交際。研究結(jié)果相互印證了在我國的外語教學(xué)中存在嚴(yán)重的中國文化缺失問題,這種文化缺失不但會妨礙學(xué)生的跨文化交際能力的提高,更阻礙著中國優(yōu)秀文化的傳承和傳播。而此現(xiàn)象的原因主要在于:如今的大學(xué)英語教材多是以英美國家的文化為背景,對中國的文化介紹卻很少,尤為欠缺的是對學(xué)生用英文表述本土文化能力的培養(yǎng)。
在國際文化交流中,高校英語教育中中國文化缺失的現(xiàn)象導(dǎo)致了中國的大學(xué)生盲目的推崇西方文化,而忽視了對本土文化的學(xué)習(xí)與保護(hù)。因此,在高校英語教學(xué)中,要將英語與中國本土文化緊密結(jié)合,在吸收外國文化的基礎(chǔ)上,對中國文化進(jìn)行改造和繼承,促進(jìn)大學(xué)生對中國文化的了解,從而更好地向全世界介紹中國。這不僅是對我國大學(xué)英語教學(xué)的一個(gè)要求,也是賦予全體英語教師的一個(gè)光榮使命。
一、了解現(xiàn)在高校學(xué)生對于中國文化等詞匯的外語熟知概況
在中部一所二批本科院校的一次單詞測試中,其中一部分為40個(gè)中國文化負(fù)載詞的英漢互譯,這些詞匯都與平時(shí)的生活息息相關(guān)。而班級里56名學(xué)生的測試結(jié)果卻讓英語教師出乎意料,只有約27%的正確率。其中,漢譯英的正確率僅為19.1%,英譯漢的正確率為34.9%。這說明用英語表達(dá)中國文化是學(xué)生掌握文化負(fù)載詞的一個(gè)難點(diǎn)。其中,“一國兩制”易于逐字直譯,“豆腐”(tofu)基本上是拼音,“筷子”在中?W課本里就出現(xiàn)過,都只有不到一半的正確率。
同時(shí),有84.9%的學(xué)生們覺得在用英語進(jìn)行表達(dá)中國文化時(shí),感到困難,表示用英語介紹中國文化的資料有較大難度。充分表明,用英語介紹中國文化的教材和資料相對缺乏。但該校學(xué)生普遍認(rèn)為英語學(xué)習(xí)中中國文化的地位應(yīng)得到肯定和加強(qiáng),傾向于加強(qiáng)用英語表達(dá)中國文化能力的培養(yǎng)能夠提升我們的本民族文化意識,并希望老師“通過英美文化和中國文化的對比能提高我們的學(xué)習(xí)興趣并促進(jìn)英語學(xué)習(xí)”。
二、英語教學(xué)中中國文化缺失的原因
高校英語教學(xué)中,中國文化缺失的原因,主要在于:在英語教學(xué)中,課程教材等對于西方文化一邊倒的情況居多。目前高校大學(xué)英語教學(xué)中過多強(qiáng)調(diào)的是西方文化的學(xué)習(xí),而不是中國文化的英語表達(dá)和中西方文化的互動。在教學(xué)時(shí)間角度上,關(guān)于英語國家文化背景知識的介紹(如歷史,地理,文化,習(xí)俗,思維模式,價(jià)值理念等)幾乎占據(jù)了教材的全部篇幅和課堂教學(xué)的全部內(nèi)容;精讀課、泛讀課及聽說課的設(shè)計(jì)編排,大多也是采用的英美文化;測試方面,把學(xué)生對西方文化掌握的程度作為重要的標(biāo)準(zhǔn)來評估學(xué)生的英語水平。使學(xué)生在與外國人交流、在跨文化交際中遇到有關(guān)中國文化的話題時(shí),捉襟見肘,無從談起。
關(guān)于中國文化信息表達(dá)的外語素材較為稀少。以現(xiàn)在國內(nèi)最為普遍的外語――英語教材為例,現(xiàn)行的英語教材中,過多強(qiáng)調(diào)是對于英語文化的學(xué)習(xí),對中國文化和中西方文化的交互作用上介紹的不多。大多數(shù)學(xué)生都建議在英語教材的編寫中加入中國文化知識的講授。九成多的學(xué)生認(rèn)為在與外國人的交流中必須堅(jiān)持弘揚(yáng)中國文化的優(yōu)秀傳統(tǒng)。大多數(shù)從事英語教學(xué)的教師也有同樣的渴求。
三、英語教學(xué)中中國文化缺失現(xiàn)象應(yīng)對策略
面對如此困境,加深對英語課程的理解、對課程、大綱、教材、課堂、教師、學(xué)生等進(jìn)行重新思考,才是解決英語教學(xué)中的中國文化缺失問題的重要手段。同時(shí),我國的教育部門和相關(guān)的文化部門應(yīng)該共同協(xié)商來完善高校英語教學(xué)內(nèi)容的設(shè)置,讓大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)的過程中能夠接觸到更多的不同文化,同時(shí)也學(xué)會用英語來表達(dá)中國的文化,讓更多的外國人重新認(rèn)識中國。從以下幾個(gè)方面著手,或許能為英語教學(xué)中中國文化的缺失現(xiàn)象提供新的解決之道。
首先,完善高校英語教學(xué)的大綱,不斷改進(jìn)高校英語水平的測試標(biāo)準(zhǔn)。在編寫高校英語教學(xué)規(guī)劃時(shí),要立足于中國的本土文化,明確中國文化在英語教學(xué)中的地位,從而制定合理的高校英語教學(xué)目標(biāo)。大學(xué)生作為國家棟梁,有義務(wù)有責(zé)任擔(dān)負(fù)起弘揚(yáng)中國文化的光榮職責(zé)。
其次,根據(jù)完善后的教學(xué)大綱,建立完善的高校英語教材體系,編寫難度適中的關(guān)于中國文化的英語學(xué)習(xí)內(nèi)容。為了避免在跨文化交際中的中國文化失語,在高校英語課本中可選取一部分外國對中國文化看法的文章,或者是對比中外在文化的某一方面的異同,再者可以選取中國的一些傳統(tǒng)的經(jīng)典文化作品,讓這些大學(xué)生在中西方文化的碰撞中,對不同的文化有一個(gè)準(zhǔn)確的認(rèn)識。同時(shí),還可以根據(jù)實(shí)際需要開設(shè)關(guān)于漢語典籍英譯賞析的課程,以此來增加高校英語教學(xué)中的中國文化的元素,使高校的英語教學(xué)更加適合時(shí)代的發(fā)展。
其三,在完善的教學(xué)大綱、合理的教材體系的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)能夠勝任的教師。良好的師資是文化教學(xué)得以順利進(jìn)行的保證,也是卓越的教學(xué)成效出現(xiàn)的前提條件。相關(guān)教育管理部門要不斷培養(yǎng)和塑造一批可以學(xué)貫中西的英語師資隊(duì)伍。英語教師的英語知識儲備和綜合素質(zhì)是在高校英語教學(xué)中融入中國元素的一個(gè)關(guān)鍵因素,只有知己知彼,百戰(zhàn)百勝,才能在英語教學(xué)中保持中國文化的特色,才能在不同文化的碰撞中彰顯中國文化的博大精深,才能培養(yǎng)出高素質(zhì)的人才隊(duì)伍。高校要不斷完善對英語教師的培訓(xùn),及時(shí)更新高校英語教師的教學(xué)理念,完善他們的知識體系,提升高校英語教師的文化素養(yǎng)。
其四,在外語考試等級測試中,可以將中國文化內(nèi)容列入考試范圍。考查學(xué)生英語語言基礎(chǔ)知識時(shí),為了緩解學(xué)生對中國文化及其英語表達(dá)的陌生感,教師可以可以有意識的選擇一些關(guān)于文化內(nèi)容的試題,尤其是注重增加涉及中國文化或者是中外文化差異的內(nèi)容測試,如中國特色文化詞匯的英語表達(dá)方式、關(guān)于中國文化話題的英語作文、以中外文化的比較為中心思想的英語小論文等。同時(shí),可以在大學(xué)英語四、六級等級考試中或者是研究生入學(xué)考試考試中適當(dāng)?shù)脑黾雨P(guān)于中國文化知識和語言能力的試題,從而提高大學(xué)生的跨文化交際的能力。
最后,在課堂教學(xué)實(shí)踐中加強(qiáng)中國文化教學(xué),也是十分必要的。注重目的語言文化和中國文化的并舉,在高校英語教學(xué)過程中應(yīng)該注意引導(dǎo)大學(xué)生掌握一些中國文化的英語表達(dá),同時(shí)還要有意識地把中西文化進(jìn)行一個(gè)對比教學(xué),讓學(xué)生直觀的認(rèn)識與感受中西文化的異同,促進(jìn)大學(xué)生用外語表達(dá)中國文化的水平、基礎(chǔ)外語水平及對外國文化背景知識的了解同步提高。
同時(shí),關(guān)于中國文化在外語中的滲透等定向?qū)n}講座和討論會的定期舉辦,會激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和方向的進(jìn)一步明確。引導(dǎo)學(xué)生針對不同國家的文化差異進(jìn)行探討,幫助學(xué)生了解并積累一定的與文化表達(dá)相關(guān)的語言素材。充分利用高校的豐富資源和互聯(lián)網(wǎng)資源,鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生通過閱覽書籍、查詢網(wǎng)絡(luò)、觀看電影、收聽廣播等多種自主學(xué)習(xí)的途徑,積極開展第二課堂,了解中國文化知識及其英文表達(dá)方式,學(xué)生會、班委等也可以通過課堂口頭報(bào)告、作文、小型課程論文或者文藝演出等形式,嘗試應(yīng)用與轉(zhuǎn)述中國文化、對比中外文化等能力的培養(yǎng)。
外語教學(xué)中中國文化的滲入滲透,需要師生雙方首先在意識上明確加強(qiáng)中國文化學(xué)習(xí)的重要性,并切實(shí)在教學(xué)實(shí)踐的各個(gè)環(huán)節(jié)積極努力地開展和實(shí)施中國文化教學(xué),唯有如此,高校英語教學(xué)中的“中國文化缺失”現(xiàn)象才會有效地得到緩解和糾正。
【關(guān)鍵詞】文化;思維差異;跨文化交際;全球化;個(gè)人主義
一、前言
差異無出不在,它們影響著人們的思維方式和看待世界的眼光。在日常生活中,文化差異從民族誕生起就已經(jīng)出現(xiàn)了。二十世紀(jì),全球化的浪潮席卷全球,將所有的民族變成了“全球村”。全球化是一個(gè)融合的過程,不但但是金錢和商品--而是世界人民的不斷融合。跨文化交際不可避免,也是必不可少的,當(dāng)摩擦和障礙出現(xiàn)的時(shí)候,問題也就呈現(xiàn)了,等待我們?nèi)ソ鉀Q。文化會影響人們看對和理解世界的眼光,毋庸置疑,不同的民族在意識形態(tài)領(lǐng)域呈現(xiàn)出不同的中西方思維。西方文化的意識形態(tài)注重邏輯和分析,而東方文化的意識形態(tài)更加注重直覺感官——這同樣也是我國傳統(tǒng)文化的思維特征。作為中國傳統(tǒng)發(fā)文化影響的結(jié)果,中國人常常看重直覺,倚重學(xué)習(xí)過程、經(jīng)驗(yàn)和感覺,以及在交流中通過直覺“以己度人”。為了減少在跨文化交流中的障礙,毋庸置疑,這需要我們深入的探討中西方思維的差異,從而研究跨文化交際中的技巧,減少跨文化交流中的摩擦。
二、思維差異的根源及表現(xiàn)
1.差異的根源。美國學(xué)者David Brown認(rèn)為,“文化是特定地理區(qū)域的人們共同的信念、習(xí)慣、生活模式和行為的集合體”。文化差異是思維差異的原因,東西方文化存在著巨大的差異,而文化系統(tǒng)是兩種獨(dú)立的系統(tǒng)。東方文化的根源主要來自兩個(gè)國家:中國和印度,文化均發(fā)源于河流。在中國,母親河是黃河,而在印度母親河是印度河。中國文化淵源流長,并形成了自己獨(dú)特的思維模式。在中國的唐朝,中國文化逐漸傳播到日本,融入到日本社會,甚至重塑了日本文化。雖然和中國文化屬于不同的國度,卻仍然屬于同一系統(tǒng)。兩條母親河誕生了東方的文化,而另外一種文化卻誕生于波希米亞平原,這一文化發(fā)展成古希臘文化和古羅馬文化,這兩種文化是歐洲文化的基礎(chǔ)。就像東方文化,歐洲文化穿越了河流。由于地域等原因,中西方文化在最近的幾個(gè)世紀(jì)很少交流,所以它們?nèi)匀粚儆诓煌捏w系,仍存在較大的差距。
2.思維差異的表現(xiàn)。西方文化基于個(gè)人主義而不是集體主義。例如,在美國,你同樣可以談?wù)搨€(gè)人的權(quán)利,而非將社會凌駕于自己。在中國有明顯的不同,社會和家庭凌駕于自己之上。西方文化是以冒險(xiǎn)和探索精神為基礎(chǔ)的。西方人喜歡發(fā)現(xiàn)新事物,發(fā)明和拓展。例如,蹦極在西方文化被認(rèn)為是普遍的行為,但是在中國你將很可能發(fā)想沒有人做這樣一件事。西方文化以科學(xué)為基礎(chǔ),這種文化嘗試著解決人民和自然的關(guān)系。西方世界使用法律來解決人與人之間的關(guān)系,而在中國的近代卻很難發(fā)現(xiàn)中國適合的法律,兩千年來,中國是一個(gè)以人情為基礎(chǔ)的國度而非法律。西方用上帝和宗教來解決人類和思想領(lǐng)域的問題。一旦問題發(fā)生,首先做的可能是向上帝禱告。
中國文化以集體主義為基礎(chǔ)。中國人將國家和家庭置于自己之上,中國文化以人文主義為基礎(chǔ),為了解決人和自然的關(guān)系,中國人一直努力做到天人合一,為了解決人與人之間的關(guān)系,中國人主張中庸之道,為了解決人和思想的問題,中國人強(qiáng)調(diào)修身養(yǎng)性。中國人擅長平衡和中庸,即人們通常不主張走極端,平和的心態(tài)總是被強(qiáng)調(diào),中國人對天地有一種敬畏之情,即敬仰天地,思鄉(xiāng)懷土。
價(jià)值是關(guān)于什么是對錯(cuò),什么是正常與非正常的,什么是正確與錯(cuò)誤的。價(jià)值通常被一系列的因素所影響,例如家庭,媒體,學(xué)校,宗教,民族等。中西方文化之間世俗的差異導(dǎo)致了價(jià)值觀的差異。中國人注重集體主義而西方人則側(cè)重個(gè)人主義長達(dá)數(shù)世紀(jì)。西方人給出的個(gè)人主義的定義與中國人思想中的個(gè)人主義完全不同。換言之,中西方用截然相反的觀點(diǎn)來看待個(gè)人主義。
三、跨文化交際中沖突解決方法
交流是相互的,所以影響也是相互的。他們能理解我們所表達(dá)的思想和文化嗎?它們的回答能表達(dá)他們的思想嗎?這些問題的答案將會給我們交流一些提示。挑戰(zhàn)在于全球化的浪潮下,誤解常常發(fā)生,尤其是當(dāng)不同的文化差異出現(xiàn)在跨文化交際中,誤解導(dǎo)致沖突,而沖突嚴(yán)重影響跨文化交際的進(jìn)行。中西方在是一個(gè)地理差異,同樣也是一個(gè)文化概念的差異,所謂的思維模式意味著人們自覺不自覺的運(yùn)用特定的方式來思維,并解決問題。思維模式與民族文化密切相關(guān),思維差異在某種程度來說起源于國家的思維差異。
1.深刻了解中西方思維差異的方式。我們不能否認(rèn)差異,每個(gè)民族都有自己的特征,也只有先通過了解這個(gè)國家的文化及特征才能逐步了解這個(gè)國家。所以我們不能說這種文化是好的或者壞的。平等與互相尊重對于每種文化都至關(guān)重要。我們應(yīng)該學(xué)會協(xié)調(diào)對于同一種事情的不同思維甚至是同一人,同一個(gè)世界。我們說世界變得越來越小,每天越來越多的外國人來來往往。當(dāng)在同一個(gè)國家,同一個(gè)城市,同一片臨近地區(qū),思維差異都越來越明顯,我們應(yīng)該盡力避免沖突的發(fā)生我們需要掌握更多的關(guān)于其他文化的基礎(chǔ)知識,從而不至于誤解他人的行為和習(xí)慣,雖然在文化領(lǐng)域中不存在正確與錯(cuò)誤之分,但卻有更先進(jìn)或者更適合的區(qū)分。當(dāng)然我們不能完全拋棄自己的文化接受另一種文化。甚至文化對于地球的歷史來說是一筆寶貴的財(cái)富,所以我們應(yīng)該去其精華去其糟粕,從而來完善自己。也就是說當(dāng)我們在進(jìn)行跨文化交際時(shí),我們能夠更了解雙方的文化,從而讓交流順利進(jìn)行。
2.跨文化交際意識。在溝通的過程中,由于在跨文化交際中文化背景的差異,通常我們?yōu)榱藴p少交流的誤解首要做的事情提高跨文化交際意識。雖然文化和交流模式之間的差異,文化的共同點(diǎn)不應(yīng)該被忽略,因?yàn)槟苡霉餐c(diǎn)來融化差異,消除摩擦。跨文化交際意識對于加入到跨文化交際異常重要,時(shí)刻提醒自己注意跨文化交際中保持一定的警惕性,利用現(xiàn)行教材進(jìn)行文化背景知識的了解,例如通過中外文化交流史,西方文化概論,外國文學(xué)史等書籍,通讀這些教材可以掌握英語文化背景知識和社會習(xí)俗,這為我們了解中外文化知識提供了豐富的文化信息資料。
四、結(jié)語
通過對比中西方思維的差異,可以看出中國文化是一種人性文化,注重人本身和正義,重感性輕理性,喜歡附和他人,強(qiáng)調(diào)處事做人中庸;而西方文化注重科學(xué),重物質(zhì)輕精神,重分析輕感性,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的重要性。學(xué)習(xí)一門外語并不單指學(xué)習(xí)語言本身,還包括文化、思想、習(xí)慣和價(jià)值觀等。在跨文化交際中我們應(yīng)該具備跨文化交際意識,充分了解兩國的文化及思維差異,掃清障礙,讓跨文化交際順利進(jìn)行。
【參考文獻(xiàn)】
[1]孫曉凌,汪北華.從思維方式差異看中西文化差異[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2003(02).
[2]袁春梅.論中英思維方式的差異對跨文化交流的影響[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),1999(03).
[3]杜云輝.東西方思維差異與跨文化交流[J].中國科技翻譯,2000(04).
季羨林1930年考入清華大學(xué)西洋文學(xué)系,1935年考取清華大學(xué)與德國的交換研究生。從1935年到1945年,他在德國哥廷根大學(xué)學(xué)習(xí)梵文、巴利文和吐火羅文等古代語言。
當(dāng)時(shí),季羨林租住在一個(gè)善良的德國老太太家里。在他住的同一條街上,還有一戶叫邁耶的德國人家。夫婦倆有兩個(gè)女兒。大女兒名叫伊姆加德,年齡比季羨林小一些,金發(fā)碧眼,皮膚白皙,而且活潑可愛。邁耶家也像其他德國人一樣,把多余的房間租給中國留學(xué)生住。恰好,季羨林的好友田德望便是邁耶家的房客。季羨林常去田德望住處拜訪,久而久之,便同邁耶一家人熟悉了。正在讀博士學(xué)位的季羨林當(dāng)時(shí)不過三十,年輕英俊,待人謙和有禮,又說得一口流利的德語。邁耶一家人很快就喜歡上了這個(gè)來自中國的年輕人,經(jīng)常邀請季羨林來他家做客。
當(dāng)時(shí)季羨林正在寫博士論文,在送給教授看之前,還必須用打字機(jī)打成清樣。熱心的伊姆加德小姐表示愿意幫助季羨林打字。季羨林的論文都是一些稀奇古怪的文字,又修改得很亂,對伊姆加德小姐來說,簡直像天書一樣。因此,伊姆加德小姐打字時(shí),季羨林必須坐在旁邊,以便咨詢。這樣經(jīng)過一段時(shí)間的接觸,季羨林和伊姆加德小姐之間漸漸產(chǎn)生了感情。
他們的心事很快被細(xì)心的邁耶太太看穿。這個(gè)開朗的德國老太太很喜歡季羨林,覺得他有學(xué)問、人品好。因此,她很樂意撮合女兒的這樁婚事。因而以后邁耶家凡有喜慶日子,招待客人吃點(diǎn)心、吃茶等等,邁耶太太必定邀請季羨林參加。一對異國青年同時(shí)墜入了愛河。
但是,現(xiàn)實(shí)是殘酷的。季羨林當(dāng)時(shí)已經(jīng)為人夫,為人父。盡管那是一樁沒有愛情的包辦婚姻。于是,每當(dāng)回到寓所,他的內(nèi)心便充滿矛盾與痛苦。他愛伊姆加德,伊姆加德也愛他。如果他們由相愛而結(jié)合,自己未來的生活大概會是幸福美滿的。但是那樣做,不僅意味著對妻子、兒女的背叛和拋棄,也意味著把自己的親人推向痛苦的深淵。這是違背他所受的教育和他做人的原則的,也是他無法辦到的。認(rèn)真考慮之后,這個(gè)對別人考慮永遠(yuǎn)勝過自己的國學(xué)大師最后決定壓抑自己的情感,離開德國。
離別是痛苦的。季羨林在日記中這樣寫道:“在這樣的情況下,我離開邁耶一家,離開伊姆加德,心里是什么滋味,完全可以想象。”1945年9月24日,他又在日記中寫道:“吃過晚飯,7點(diǎn)半到邁耶家去,同伊姆加德打字。她勸我不要離開德國。她今天晚上特別活潑可愛。我真有點(diǎn)舍不得離開她……”
季羨林就是懷著這樣的心情,依依不舍地離開邁耶一家到了瑞士。之后兩人還通過幾次信,但他回國以后就斷了音訊。1983年,季羨林回到哥廷根時(shí)曾打聽過伊姆加德,當(dāng)然是杳如黃鶴。他只得無可奈何地說:“如果她還留在人間的話,恐怕也將近古稀之年了,而今我已垂垂老矣,恐怕沒有機(jī)會再見面了。”
據(jù)說2000年時(shí),香港某電視臺的一位記者為了拍攝季羨林的傳記片,曾專程到哥廷根去了一趟。最后終于找到了伊姆加德,并且訪問了她。當(dāng)年的伊姆加德小姐如今已是滿頭銀發(fā),然而精神矍鑠。詢問的結(jié)果更是出人意料:伊姆加德終身未婚,獨(dú)身至今。而那臺老式的打字機(jī)依然靜靜地放在桌上。