時間:2023-09-14 17:27:16
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇阿拉伯語語言特征范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
關鍵詞:阿拉伯語,成語,特征。
阿拉伯語是阿拉伯民族的語言,屬于閃含語系閃語族。現為22個阿拉伯國家和四個國際組織的官方語言,同時也是三億多阿拉伯人的母語,是聯合國六種官方語言之一。阿拉伯語還是全世界穆斯林的宗教語言,伊斯蘭教經典《古蘭經》就是用阿拉伯語書寫與傳播的。阿拉伯語由28個字母構成,每一個字母跟另外的一個字母組合可以構成一個有完整意義的詞語,但單獨的一個字母不能表達意義,不像漢語那樣每一個漢字可以表達一個完整的意義。阿拉伯語跟漢語一樣有悠久的歷史,是世界上最優美且最難的語言之一。現在隨著中阿之間在文化,經濟和政治等各個領域的交流日益增多,很多中國學生對阿拉伯語的興趣也越來越濃厚,并且開始學習阿拉伯語。阿拉伯語是比較有特色的語言,尤其是成語。它來源廣泛,使用頻繁,不同語言背景的學生學習阿拉伯語的成語都會或多或少產生困惑。本文擬以下五個方面探討阿拉伯語成語的特征,希望對阿拉伯語學習者有所幫助。
一、阿拉伯語成語的簡略性:
阿拉伯語成語是一些簡句或短語,其中大多數成語是簡句,這個簡句或短語包含著很豐富的內容,比如:
(一)“ (戰爭是有詭計的)”。意思是戰爭可以用詐騙來迷惑敵人并取得勝利。這個成語只是由兩個詞語構成的簡句。我們可以看到阿語成語已經使用最少的詞語來表達很豐富的含義。
(二)“(愛是憎恨之后才有的)”,意思是兩個人有時候憎恨對方,但之后可能會愛上對方。當然這里的愛不僅指兩個愛人之間,也可以指兩個人之間的情誼。這個成語是指可能恨之后會產生愛,或許愛由恨而來。從這幾個成語可以看出阿語成語簡略性這個特點,只用五個詞語來表達更豐富的意思。
二、阿拉伯語成語的定型性:
阿拉伯語成語具有定型性這一特征,這種定型化可以表現在兩個方面:意義上的和結構上的。成語所表示的意思是集體的,也就是說成語是句子所有的成分在一起構成的意義。換句話說,不能隨意增減成語的成分,不能隨意變換成語的成分,也不能隨意改變成語的結構關系等,比如:
(一)“(比蜘蛛網還弱)”:這個成語也有定型的意義和結構。意思是事物非常脆弱,甚至比蜘蛛網還弱。在阿拉伯文化里,蜘蛛網是最弱的家,很小的風也可以吹走它。成語的結構也是定型的,不能更換成語成分說“(比螞蟻的家還弱)”。
(二)“(把驢子綁在主人告訴你的地方)”:這個成語有定型的意義和結構。意思是聽主人的話,說什么你就做什么,無論說的對還是錯,這樣做了如果出什么事你不用負責,主人也不會責怪你,因為這是他的想法,是他說的話。成語的結構也是定型的,不能更換成語的成分說“(把馬綁在主人告訴你的地方)”,或說“(把驢子綁在主人告訴你的方位)”,也不能變動成語的成分說“(在主人告訴你的地方綁驢子)”。
值得一提的是,有些阿拉伯語成語是用書面語定型的,隨著歷史的發展和時間的變化出現了一些俗成語,這些俗成語其中有一些跟原有的成語表達一樣,只是用口語形式說的。這一部分俗成語跟原有的成語區別在于一個或幾個詞語不同,甚至有時候區別在于成語中詞語的音符不同而已,讓本來標準的音符為了更接近人們的說話習慣就改成了方言的音符①。舊的成語和新的俗成語都可以使用,舊的成語并沒有被淘汰,但是它們使用的場合不同,舊的成語因為用標準的普通話,所以在正式、嚴肅的場合使用,而新的俗成語則因為用口語的表達,所以只在口語的場合才能使用,比如:
(一)“(遠離眼睛的就遠離心臟)”這個成語是用標準語的普通話,但現在的俗成語是“(離眼睛遠的就是離心臟遠的)”。原有的成語和俗成語意思一樣,意思是如果愛人或朋友去遠的地方而不能見他,慢慢會忘記他、不提起他,慢慢會忘記對他的感情。這里的俗成語使用了更接近人們說話方式的詞語和音符。兩個成語都可以使用,但舊的成語沒有被淘汰。
(二)“(反對就會被提起)”這個成語是用標準語的普通話說的,而現在的俗成語是“(反對就會被知道)”,原有的成語和俗成語意思一樣,區別在于詞語和音符不同。原有的成語是用“(被提起)”這個動詞,但俗成語則用“(被知道)”這個動詞來表達意思。俗成語也用更接近口語說話方式的音符。成語的意思是用反對他人的方式來讓自己成名。
三、阿拉伯語成語的民族性:
阿拉伯語作為阿拉伯民族的語言,保存了很多本民族的文化和生活特色以及獨特的習俗習慣。成語充分體現了阿拉伯民族文化的獨特性,也反映出它與其他民族文化的不同。
阿拉伯語成語保存了阿拉伯人對待動物特性的認知與態度。在阿拉伯文化里,狐貍表示很狡猾,如“(比狐貍還狡猾)”,用來形容人十分狡猾,甚至超過了狐貍的狡猾程度。
成語也體現了阿拉伯民族與其他民族不同的歷史事件和寓言故事,如“(偶爾拜訪人會增加他們的恩愛)”,這個成語來源于歷史故事。相傳有個阿拉伯人叫(穆阿茲?阿勒胡扎伊)他前去舅舅家拜訪,舅舅家在別的部落。每次去他們那兒,舅舅的部落都會熱情款待。有一天穆阿茲去舅舅家借了一匹馬帶回了自己的部落,當時有人告訴他想跟他賽馬,誰輸就把馬給對方,穆阿茲同意了,結果穆阿茲贏了。為了取笑對方,穆阿茲就殺掉了對方的馬,結果馬主人辱罵了他,穆阿茲一怒之下就將對方打死了。因此,他離開自己的部落去舅舅的部落避難。一段時間后,有一次他跟舅舅的兒子們出去打獵,其中一個告訴他讓他自己獵取一只野驢,但他拒絕了,因此舅舅的兒子們就對他出言不遜,穆阿茲聽到后覺得特別難過,非常的尷尬,然后說了這句話。阿拉伯人以后把這個故事概括為這句話,之后就固定為成語了。意思是不要總是不請自來,也不要總是頻繁拜訪別人,這樣人們會理直氣壯地反感你,最好適度而行。如果適度地保持一定的距離,人們看到你后會熱情地款待你的。
四、阿拉伯語成語的修辭性:
阿拉伯語成語也充滿了修辭色彩,成語最能表現這種特征,阿語成語的修辭性特別強。這種修辭性主要表現在對修辭手法的運用。阿拉伯語的修辭手法較多,有比喻、比擬、借代、對偶等,例如:
1.比喻:
比喻是用一種事物來打比方描述另一種事物,這兩個事物性質不同。阿拉伯語比喻由四個部分構成――本體、比喻詞、喻體以及相似點。包含比喻的阿語成語有:
(一)“(人像梳齒一樣平等)”:這個成語里運用了比喻的修辭手法。有本體(人)、比喻詞(像)、喻體(梳子齒)、相似點(平等)。意思是人生來都是一樣的,都是平等的,像梳子齒長短那樣都很平。
(二)“(像反對的伙伴)”:這個成語也包含著比喻,有比喻詞()、喻體(伙伴)、相似點(反對)。意思是很喜愛反駁別人的觀點。這里用伙伴,是因為只有關系好的朋友之間經常會故意反駁對方,以此達到和對方開玩笑的目的。
2.比擬:
比擬是用一種事物模擬另一種事物來形容、說明,比如:
(一)“(誰篩選別人,別人就會篩誰)”:這個成語用了比擬的修辭手法來說明成語的意思。意思誰把人當做面粉一樣用篩子來篩選,別人也會這樣對他。以此用來表達誰喜歡挑剔別人,說別人的缺點,別人也會同樣去挑剔他的缺點。
(二)“(男人的脖子被野心砍掉)”:這個成語使用比擬的修辭手法,把野心當做刀子一樣來砍人。意思是野心會驅使人為了達到目的而不擇手段,野心甚至可以直接吞噬人的生命。
3.借代:
借代是指用關聯的事物來代替想要表達的事物,比如:
(一)“(靠歪斜的草屋)”:這個成語用借代的修辭手法來表達意思。這里歪斜的草屋指代很弱的東西,沒有用的、不可依靠的東西。意思是依靠那些脆弱且無能的事物。
(二)“(猴子在母親眼里是小羚羊)”:這個成語使用借代的修辭手法,這里的猴子指代很丑的、沒有地位的孩子,而小羚羊指代最漂亮的孩子。意思是很丑的孩子在母親眼里也是最漂亮的、最完美的。用來指孩子在父母眼里的位置是非常重要的。
4.對偶:
對偶是用詞數相等、結構相同、意義相近或相反的短語或句子,比如:
(一)“(天上找不到梯子,地上找不到座位)”:這個成語用對偶的修辭手法,用來形容人十分懼怕、焦急猶豫的樣子。那個人因為太害怕在慌亂中想要藏在天上,但又沒辦法上去,要去地上又找不到安全的地方躲藏。
(二)“(保護你的朋友,甚至在火災里)”:這個成語用了對偶的修辭手法,用來形容要好好保護朋友,無論遇到什么困難都要盡力維護他,因為友誼是非常珍貴的。
五、阿拉伯語成語的敘述性:
阿拉伯語成語一般用來表達某種事情的狀況,在敘述中講道理,但很少有表達心理狀態――高興、傷心、緊張、冷靜等,比如:
(一)“(你走正道,敵人會困惑)”:這個成語是表達一種情況,用來表示如果你走正道,不犯什么錯誤,那恨你的人沒有辦法去整治你或者擊垮你。這里的敵人是指恨你的人。
(二)“(比你大一天的人比你更知道一年的知識)”:這個成語也表達一種情況,用來指要尊敬并且細心聽取那些比我們年長者的意見,因為他們更有經驗,甚至哪怕只比我們大一天,有可能他的知識和經驗都比我們多很多。
總之,阿拉伯語成語的主要特征就是簡略性、定型性、民族性、修辭性和敘述性,其中簡略性,定型性比較容易理解,通過字面可以看出,民族性和敘述性需要了解一定的阿拉伯文化,在此背景之下理解起來會比較容易,有點復雜的要數修辭性,它包括比喻,比擬,借代,對偶等,這要對成語有一定的了解,才能去更好的理解它。了解阿拉伯語成語的這些特征會更有力地幫助學習阿拉伯語的中國人理解并掌握阿拉伯語。
參考文獻:
[關鍵詞] 阿拉伯語教學;教與學;關系
【中圖分類號】 G421 【文獻標識碼】 A 【文章編號】 1007-4244(2013)11-094-1
教學過程中,把握好教與學的關系是做好教學工作的基礎,也是完成教學工作的保證。在教學活動中,教師是教學的主體,學生是學習的主體,只有將二者有機地結合起來,才能有效的完成教學任務。
受我國傳統文化的影響,我國的傳統教育模式均是沿用以教師為主體的課堂授課模式,體現在具體的教學活動中即是所謂的教師中心論。在整個教學活動中,教師占主導地位,是教育實施過程的絕對權威,授課內容和學習方式都是按照教師預先設計好的方式進行,一般不要求或不提倡學生超越教師的授課范圍自由選擇學習內容或自行學習。學生的主觀能動性受到了很大程度上的束縛和壓制;對于教師而言,這種教學方法由于缺乏與學生的良好溝通,將本應是雙向的教學活動便為“單向式”,將本應充滿互動的課堂變為教師的權威。
阿拉伯語教學是一門語言教學,由于在語言教學過程中,對教學環境,教學情境,溝通方式的要求,決定了對教學過程中教與學的定位以及老師與學生互動關系的構建都遠高與其他學科。在我國,阿拉伯語教學最早發源于早期的經堂教育。經堂教育是中國穆斯林以清真寺為依托,以培養穆斯林知識分子、傳播伊斯蘭知識為己任的一種教育體系和教育制度。在我國阿拉伯語教學史上,經堂教育有著光輝的過去,對培養阿拉伯語人才發揮著不可忽視的重要作用和偉大貢獻。同時,在教學模式上它也不可避免的存在一些問題:就課堂教學而言,主流經堂教育仍然奉行傳統教學方法,強調記憶對學習的主導作用,忽視對學生的智力開發,教師對課程整體和課時教學缺乏周密的計劃與嚴格設計;而在教學過程中,則嚴重缺乏師生之間的良性互動;課后又缺乏對教學效果的及時檢查和積極評價。
在我國高校中,阿拉伯語教學較其他外語教學起步較晚,阿拉伯語教師隊伍中很多老師也均接受過經堂教育,使得高校中的阿拉伯語教學方法和教學模式多少都受到經堂教育的影響,如強調背誦而忽視對語言環境的營造、重視語法和知識點的講授而忽視學生對于語言的靈活應用、注重課本知識而忽視對語言文化內涵的拓展學習等。這種教學模式沒有對教學活動中教師與學生的角色進行正確的定位,將教與學的關系本末倒置,并在連續的教學實踐過程中逐漸暴露出弊端。那么,在阿拉伯語教學的過程中,如何才能處理好教與學的關系呢?現提出以下幾點可供參考。
1.做好正式授課前的準備工作。其中包括兩部分內容:一是在正式為學生教授阿拉伯語之前,可以通過多媒體方式向學生介紹這門語言的悠久歷史和在世界語言中的重要地位,介紹語言獨特的地域文化和優美的發音,以達到激發學生學習動力和學習興趣的目的。二是通過學生自我介紹摸清學生的性格,以及對該門語言的了解程度和掌握狀況,針對不同的性格和對語言掌握的程度不同,采取“因材施教”的方式,授課時針對不同學生有所側重,以滿足不同層次學生的需求。
2.教學過程中營造良好的語言環境,提高學生參與意識與創新精神。良好的語言環境對語言的學習有著很大的幫助,但由于不同地區校際間各個方面的差距,使得營造良好的語言環境存在困難。這就要求教師在教學活動中積極為學生提供服務,安排一些以學生為主角的課堂教學,如阿拉伯語詩歌朗誦比賽、阿拉伯語情景劇主題班會等活動,把課堂交給學生去設計和創新,并及時對學生的學習成果進行得當的評價,這樣既豐富了外語學習氛圍也提高了學生的交際能力和創新意識。
3.提高專業水平,不斷完善自我。作為教師,我們經常說:“要倒出一桶水,你必須要擁有三桶水”,意思就是說一名合格的教師,不能只局限于教材上的知識,一位知識淵博的教師才可能使課堂生動豐滿。因此,作為一名外語教師,更是應該不斷的提高自己的業務素養,博覽群書,豐富閱歷,才能夠在教學活動中為學生提供更多的學養,如在講到以旅游為主題的課文時,教師可以結合自己在阿拉伯國家的求學或工作經歷,選取曾居住過的城市并配以圖片,與學生分享當地的風度人情和奇聞異事。如此帶著文化背景的講解,不僅可以提高學生的學習興趣,更拓展了學生的知識面。
綜上所述,教與學的關系并不只是簡單的教加學的關系,而是教與學的辯證統一。尤其在阿拉伯語教學過程中,對教學環境、語言氛圍以及教學過程中的溝通的特殊要求,使得外語教學研究者更加重視對教學過程中教與學的關系的探討,以培養具有時代特征的優秀外語人才。
參考文獻:
[1]馬雙月.外語教與學關系問題的思考[J].內蒙古電大學刊,2004,(6).
[2]耿立軍.轉變觀念正確處理好教與學的關系[J].哈爾濱職業技術學院學報,2010,(4).
[3]李榮江,張廣亮.對教與學關系的在思考[J].四川教育學院學報,2003,(10).
[4]敏敬.經堂教育的歷史貢獻、存在問題及改革意見[A].見丁士仁.伊斯蘭文化[A].蘭州:甘肅人民出版社,2010.
關鍵詞:突厥語;維吾爾語;特點
我國的突厥語經歷了漫長的演變過程,逐漸形成了現代九種不同的語言,在漫長的發展過程中,維吾爾語因各個地區的歷史過程、文化特點和地理位置等的不同而形成了三大方言。和新疆其他突厥語民族的語言一樣,維吾爾語的詞匯有一部分是來源于突厥語的共同詞。但由于維吾爾族人民在漫長的歷史發展過程中與許多民族有著經濟和文化的交流,加上受宗教、地理環境、政治、經濟等因素的影響,維吾爾語也曾借入不少的外來詞,這些外來詞語極大的豐富了維吾爾語詞匯,也在一定程度上構成了今天維吾爾語不同于其他突厥語的獨特特點。
1.語音方面的特點
歷史上,維吾爾語曾受到過波斯語和阿拉伯語的影響,但這些影響主要是來自伊斯蘭文化的傳播和書面語的滲透,并沒有對維吾爾語的音位系統帶來重大變化。隨著歷史的進程,維吾爾語在長期的語言接觸中也受到了其他一些語言的影響,最終形成的今天獨特的維吾爾語。
1.1元音的弱化現象。元音弱化是現代維吾爾語區別于其它突厥語的重要標志之一。諸突厥語有八個基本共同的元音:i―、ε―α、y―u、φ―o。這些元音在在語言中形成舌位前后對立、圓唇、展唇對立的系統。維吾爾語在這八個元音中,保存了其中三對相對立的元音,即ε―α、y―u、φ―o,而元音i和則具有中立性質,原來對立的i和合并成i音位,而?則成為i在后舌輔音影響下形成的變體。元音a、ε弱化成或i的現象表現于語流音變和歷史音變中,其他突厥語保存了未變化前的形式。
1.2元音和諧律。維吾爾語的元音和諧中舌位合諧比較嚴謹,以舌位和諧為基礎的唇狀和諧已逐漸松弛。相對于其他突厥語族的語言而言,維吾爾語的元音和諧相對較松,i和e可以和前元音或后元音出現在同一詞里。此外也存在不少借詞元音不和諧的現象。這是現在維吾爾語的又一大特點。
1.3元音與輔音的配合。在突厥語中,詞中的前元音和輔音、相配合,后元音和輔音、相配合是古老的規律。然而在維吾爾語里有許多詞語并未符合這一規律,如大量的借詞當中的、能夠和后元音相拼,尤以南部方言表現的更為顯著。例如:(舊的)。這些借詞來源各不相同,但是在很大程度上有構成了今天維吾爾語自己獨特的語言形式和詞匯特點。
1.4輔音的同化、弱化現象。維吾爾語有 24 個輔音,這些輔音中塞音與其塞擦音有清濁兩種,即送氣和不送氣,其中濁輔音共14個,清輔音10個。這些輔音同化或者弱化的現象可以說是十分普遍的。例如:輔音同化,等。輔音弱化現象也十分常見,詞末的濁輔音一般要清化,讀作,詞末或音節末的輔音在口語中也往往脫落不發。
1.5突厥語的同源詞的區別。維吾爾語保留的突厥語同源詞較多,但是這些同源詞通過多語言獨特的吸收與融合,表現出語音形式并不一樣。例如維吾爾語中(眼睛)(血)(馬)等,雖然和其他突厥語語言詞語來源相同,但語音形式卻形成維吾爾語獨特的發音方式。
2.詞匯方面的特點
維吾爾語的詞匯是十分豐富的,維吾爾語與其他語言有共性的一面,作為一個獨立的語言,又表現出其獨特的一面。
維吾爾語詞匯從來源上看主要分為固有詞和外來詞兩種。維吾爾語的借詞主要來自漢語、伊朗語、阿拉伯語、俄語等。其中漢語借詞借入的時間最早,伊朗語和阿拉伯語的數量較多。
2.1漢語借詞。由于社會生活的原因,在很早以前維吾爾族就和漢民族有了語言上的接觸融合。例如:(畝)(茶)(斤)(書記)等。
2.2阿拉伯語及波斯語借詞。阿拉伯語借詞:(書)(歷史)(人民)(民族)等。
波斯語借詞:(西瓜)(春天)(馕) (但是)等。
2.3俄語借詞及通過俄語吸收的歐洲諸語言的詞語。近年以來,許多的俄語詞及通過俄語借入的國際語詞進入了維吾爾語和哈薩克語,特別是書面語中。例如:(三月)(報紙)(黨)等。
2.4希臘語借詞。例如:(本子)(先生)等。
2.5佛教借詞。在維吾爾族皈依佛教的近600年間里,佛教在維吾爾族精神生活中一直占據著十分重要的地位。通過佛經翻譯和宣講佛教教義,與佛教有關的各種事物名稱經梵語、漢語、粟特語等不同途徑逐漸譯成維吾爾語,形成一大批借詞。直到伊斯蘭教成為維吾爾族信仰的主要宗教,使大量阿拉伯、波斯借詞涌入維吾爾語中,大部分佛教術語隨著宗教文化的發展而逐漸失去生命力,成為歷史詞。只有極少部分保留下來。例如:(釋加牟尼)(佛)(喇嘛)等。
這些借詞進入維吾爾語后,既豐富了維吾爾語的基本詞匯,同時又和原有的突厥語詞構成了同義詞。例如“國家”的本語詞是,從阿拉伯語借詞為,波斯語借詞是,這三種說法在維吾爾語中就形成了獨特的同義詞。
3.語法方面的特點
3.1語音和諧規律強。維吾爾語在語音結構上有著嚴格的元音、輔音和諧規律。組成一個詞的元音要么都是前元音或都是后元音;要么都是圓唇元音或都是非圓唇元音。或在結合詞綴或詞尾時,其元音或輔音也必須與詞干最后一個音節的元音、輔音保持和諧一致。與其他突厥語族的語言相比,維吾爾語的語音和諧顯得格外規范。
3.2語序相對固定。各突厥語語言的詞序相同,主語在謂語之前,限定語在中心詞之前,賓語在支配它的動詞之前。但在有文字的維吾爾語和哈薩克、柯爾克孜語等帶有形動詞和副動詞的擴展句很發達,且有多種復合句型。相對而言其他一些無文字的語言句型就較為簡單。維吾爾語的語序相對固定,這是維吾爾語的一般現象,但在實際運用中,其語序也可以有條件的變動。而且這一類的變動很多,也十分常見。這也是維吾爾語語法的顯著特征之一。
3.3粘著現象非常突出。突厥語族的語言在語法上都有粘著語的特征。但一些突厥語里除民歌及少數詞以外,從屬人稱附加成分在群眾口語中已經基本上消失,如裕固語。相比較而言,維吾爾語言中粘著現象大量存在。維吾爾語的主要構詞形式和語法形式都是通過在詞根或詞干上結合詞綴或詞尾的方式實現的,詞綴和詞尾都有固定的意義。
總之,作為新疆維吾爾自治區的主體民族,維吾爾族有著悠久的歷史和燦爛的文化,而維吾爾語作為這個主體民族的語言,吸收了大量的維吾爾民族的民族文化及民族特色。因此,對維吾爾語言特點的研究對于研究中國以及世界突厥語有著非常重要的意義。(作者單位:新疆師范大學語言學院)
參考文獻:
[1]牛汝極.阿爾泰文明與人文西域[M].新疆大學出版社,2003,(1):192-205頁.
[2]蒲泉 武志中.實用維吾爾語語法 [M] . 新疆人民出版社,1994,(1):1-342頁.
實施新聞發言人制度,是目前世界各國通行的做法。我國直到1983年才正式開始推行新聞發言人制度。新聞發言人制度在我國真正受到社會各界高度重視還是到了2003年上半年非典期間。截至2006年底,國務院已有74個部門建立了新聞和新聞發言人制度,設立了91位新聞發言人。全國31個省、自治區和直轄市人民政府都已建立了新聞和新聞發言人制度,設立了52位發言人。
位于祖國西北的寧夏其新聞和新聞發言人制度的建立是在2004年,據筆者調查了解其新聞工作與東部地區相比存在著差距。筆者最明顯的感覺是寧夏的新聞工作是被動而非主動,其新聞無論是在媒體記者層面還是在群眾層面都沒有引起注意和影響。而寧夏是我國回族人口占全部人口比例最高的省區,是我國唯一的回族自治區,自治區黨委政府也一直致力于“回鄉風情”的打造,培養獨具寧夏特色的回族政府新聞發言人,對新聞發言人制度在寧夏的創新和完善必將會起到一定作用。
一、培養“回族新聞發言人”是寧夏回族自治區“回族自治”特色的需要
寧夏回族自治區的政府事務中有很大一部分是圍繞回族展開的。“回鄉特色、西夏風情、移民文化”是近年來自治區政府確定的寧夏對外宣傳的重點,這樣的大環境和背景下積極培養回族新聞發言人就成為新聞發言人制度在寧夏發展完善的題中應有之意。著名人類學家、社會學家教授在第六屆社會學人類學高級研討班上曾經指出:“相對于散居在全國各地的回族而言,寧夏有其獨特的地位和影響力,搞好回族文化與社會發展對于寧夏的同志來說是責無旁貸、不可選擇的。”。
積極培養回族新聞發言人彰顯了自治區黨委政府對回族兄弟的尊重和重視,有利于回漢人民之間的團結,順應了黨的民族區域自治政策,順應了寧夏回族自治區經濟社會發展的要求,符合鞏固和發展平等、團結、互助、和諧的社會主義民族關系,促進各民族共同奮斗、共同繁榮發展的社會主義和諧社會的旋律。
二、培養“回族新聞發言人”是社會心理學人際吸引基本規律的體現
“接近性”、“相似性”是社會心理學人際吸引的兩個基本規律。
“對兩個人是否是朋友的最佳預測可能就是他們住得遠近。實際上,如果兩個人的住所相距10個街區,那么與兩個人是鄰居的情況相比,他們是朋友的可能性大大降低。接近性是人際吸引的重要因素。” 也就是說所住距離的遠近某種程度上左右著人際吸引。回族的居住特色是“大分散小集中”,在寧夏,回族通常集中在固原、同心等地區,這就決定了寧夏回族的“接近性”。培養回族新聞發言人必將使“接近性”擴大,使寧夏廣大回族關心自己的“身邊人”所的新聞,從而使新聞會引起廣大回族人民的注意,起到擴大宣傳的目的。
影響人際吸引的另一個基本因素是“相似性”。“我們傾向于喜歡在態度、興趣、價值觀、背景和人格上和我們相似的人。”“相似性通常是有回報的。與我們相似的人傾向于同意我們的觀點,這樣增強我們對自己觀點的信心。” 正是基于這一理論,積極培養回族新聞發言人可以更好地宣傳黨和政府的民族政策,積極有效通過回族發言人的個人“吸引”來弱化某些政策在短期內會損害回族群眾利益而引發的部分回族群眾的抵抗情緒,從而更好地維護民族團結和睦。
三、培養“回族新聞發言人”是加強同境外媒體尤其是阿拉伯穆斯林國家媒體溝通的需要
改革開放以來寧夏同阿拉伯穆斯林國家交往頻繁,雙方經濟文化往來形式豐富多樣。伴隨寧夏和阿拉伯穆斯林國家在政治、經濟、文化領域交流的加深,大量的阿拉伯穆斯林國家的媒體記者來到寧夏,針對他們的新聞會日益增多,回族新聞發言人必將扮演重要的溝通角色。
從傳播的角度來看,人際傳播特征在于通過符號互動來交換意義,而意義的交換有一個前提,即交換的雙方必須要有共通的意義空間。由于社會生活的多樣性,新聞發言人與現場記者的意義空間是不可能完全相同的。但經驗范圍的相通或相似,實是人際傳播的先決條件,更是良好信息交流的前提。誠如施拉姆所言:“所有參與者都帶有一個裝得滿滿的生活空間固定的和儲存起來的經驗進入了這種傳播關系,他們根據這些經驗來解釋他們得到的信號和決定怎樣來回答這些信號。”共通的意義空間有兩層含義,一是對傳播中所使用的語言、文字符號等含義的共通的理解,二是大體一致或接近的生活和文化背景。關于第一點,要求新聞發言人必須了解和掌握跨文化中的語言溝通技巧。“阿拉伯語”相對于中國的外語教學來說是小語種,但對于回族來說掌握阿語卻有著得天獨厚的條件。事實上不在少數的寧夏回族從小就接受簡單的阿拉伯語會話教育。“減少甚至消除在一種文化中編碼的信息在另一種文化中解碼所造成的困難”,有助于回族新聞發言人在面對阿拉伯穆斯林國家媒體記者時即時、準確地把握境外記者所提問題的主旨,從而爭取更多的準備時間來從容應答提問。關于第二點,新聞發言人要不失時機地主動擴展與記者的經驗范圍重合區,以減少信息流通中的障礙。回族新聞發言人與阿拉伯穆斯林國家的媒體記者在文化價值、思維方式等方面具有一定的相似性,這將有助于擴大傳授雙方在特定話題經驗范圍上的重疊區域,有了這樣的背景支持,當新聞發言人就內容與記者交流時,就可順暢地進行下去,在隨后的大眾傳播中,區內乃至國內媒體記者對此的報道也將更加充分。
四、培養“回族新聞發言人”是寧夏吸引國內媒體關注的有效手段
在筆者列席的寧夏政府新聞會上,采訪記者大多由區內主要媒體記者構成,這固然與寧夏在國內的政治經濟地位有關系,但也與寧夏不善于彰顯其個性化特色形象吸引媒體眼球有著一定的聯系。回族新聞發言人正好可以以其鮮明的民族特色形象吸引區外媒體的注意。事實上近些年來寧夏政府著力打造的“回鄉風情”就是吸引國內媒體注意力的方式之一。回族新聞發言人的設置會進一步加強寧夏“回鄉風情”的外宣特色。回族新聞發言人在新聞時可以身著回族傳統服飾,面對阿拉伯穆斯林國家記者的提問可以適當用阿拉伯語進行回答交流,通過電視、廣播、報刊、網絡等媒介把回族發言人的形象宣傳到全國和世界各地,從而吸引更多的媒體記者來參加會,以達到良性循環的效果,更好地起到新聞會宣傳政策擴大影響的作用。
五、回族新聞發言人的培養要素
①深刻理解掌握回族的民俗習慣
“民族的就是世界的”。回族新聞發言人的培養首先要強調對回族民俗習慣的深刻掌握和領會。要做通曉回族風俗習慣的專家,對回族的習俗特點信手拈來滔滔不絕。這一方面有助于回族發言人民族氣質的培養,另一方面也有益于贏得媒體記者的信賴和尊重。
②加強阿拉伯語和普通話的修習
阿拉伯語是回族新聞發言人必須要掌握的語言。一方面熟練掌握阿語能獲得回族群眾的尊重和信任,另一方面阿拉伯穆斯林國家新聞媒體的記者也容易產生認同感,交流方便,宣傳效果好。還有熟練掌握阿語也是顯示個人魅力從而吸引區外媒體記者關注的手段。標準流利的普通話是回族新聞發言人必須掌握的。標準的普通話是成功新聞發言人的必備技能,熟練駕馭雙語的回族新聞發言人能給記者媒體乃至受眾留下良好的印象。
③加強表達能力和新聞素質的培養
以聯合高校、請國內專家學者當面授課或將回族新聞發言人送出去學習等多種方式,著力培養回族新聞發言人的表達能力和新聞素質。
關鍵詞:中介語 系統變異 語境變異
一、中介語的涵義與特征
中介語(interlanguage)的概念是:學習者在二語習得過程中構建的,既不同于母語又不同于目的語的一種語言知識系統,它是逐步接近目的語的一種發展階段。中介語具有三個基本特征:
1.可塑性。即中介語的語言規則不斷修正。如:在英語第二語言學習者的中介詞中,動詞句否定式往往先用V+not的形式;過了一段時間后,否定詞開始出現于助動詞和主要動詞之間,即出現AUX+not+V的形式。事實上,任何語言都具有可塑性。如:上述情況在英語的演變中也出現過,喬叟時期的英語就是否定詞在主要動詞之后,后來才演變成AUX+not+V的形式。但這種演變經歷了幾個世紀,而類似規則的修正在學習者的中介語中大概只經歷幾周的時間。
2.動態性。中介語的規則是以漸進方式逐步擴展的,并總是處于這種狀態中。如:英語第二語言學習者學習特指問句時往往遵循以下途徑:
What you want What do you want
Where you live Where do you live
過渡不是一下完成的。開始,What do you want的形式只是在使用部分動詞和部分疑問代詞(如:who、what)時出現,后來才逐步擴散到所有的動詞和疑問代詞。
3.系統性。中介語的語音、詞匯、語法都有一套規則。學習者出現的中介語現象并不是偶然的,也不是隨心所欲的。中介語規則不能只用目的語的術語來進行評估。如:在目的語中的偏誤,可能符合中介語的規則。
二、中介語變異分析的必要性
中介語(interlanguage)習得理論指出,人們獲得第二語言的過程是一個自然的過程(natural route),是一個再創造連續體(recreation continuum)而不是重組連續體(restructuring continuum)(Rod Ellis 1985)。語言習得者學習的各階段并不是十分清晰的,而經常是呈交叉狀態(overlapped)。正是在再創造連續體上各發展階段的變異(variability),才表現出了語言習得者的語言運用能力(performance)。
三、中介語變異的具體分析
如果說中介語語言習得是連續體的話,那么,變異就是其中的節。變異不僅僅是語言學習者的語言特點,而且產生于所有語言的使用中。
系統變異(systematic variability) 要說明這個問題,我們首先看一下兩個相關概念:同類語言能力(homogeneous competence)和異類語言能力(heterogeneous competence)。同類語言能力類型認為,所有變異都分類為非系統變異。也就是說,語言使用者擁有一系列同類規則(即他的語言能力)。這種語言能力構成了他的語言運用能力的嘗試,而他的說話能力或寫作水平不能達到這些規則的理想系統,因而人們不能理解該系統而將之束之高閣(Chomsky 1975)。
中介語的語境變異(contextual variability) 有兩種語境變異:情景語境變異(situational variability)和語言語境變異(linguistic variability)。
除了上面提到的Labov所做的觀察之外,Dickerson(1985)也對十名日本大學生學習英語時/z/音的出現情況進行了調查。她將被測者分成三個小組:1.自由說話,2.朗讀對話,3.朗讀單詞表。結果發現,在第三組中使用正確的目標語變異的情況最多,第一組中的最少,第二組的介于其中。這個排序與接近目標語的其他變異情況大致相同。也就是說,被測者使用了目標語的變異,或者說,他們在能夠進行聲音監測的情景下使用了與目標語最接近的變異,而在聲音監測不可能的情景下使用了與目標語最遠的變異。Schmidt(1987)注意到,學英語的阿拉伯學生在正式的場合能夠很好地發“th”音,而在非正式的場合則不然。Schmidt又注意到,這些學生在說第二語言英語的時候與說第一語言阿拉伯語的時候,情況完全相同。他們發“th”音的經常與否,這種風格轉移取決與他們是否說口頭阿拉伯語(與不正式的情景相聯),還是說古典阿拉伯語(與正式的情景相聯)。
只有當兩種不同的語言語境誘發出不同的語言形式時,語言語境引起的變異才會產生,即使在目標語中亦如此。Tarone舉出了兩個很有趣的句子:
1) Mr. Smith lives in Gloucester. 2) Mr. Smith who live in Gloucester married my sister.
第一個句子是簡單句,謂語動詞live用了“-s”形式;而第二句里的從句的動詞live卻沒有加上“-s”。由于這種變異與正確的目標語形式關系不大,它可能是使用了兩個(或多個)不正確的語言形式。
個體變異(personal variability) 個體變異涉及到學習者的年齡、智力、認知類型、學習態度和動機、個性等諸多因素。這些因素對語言學習者都會產生極大的影響,因而在各自的發展階段會出現不同的變異。這些變異是呈系統變化的。如:兒童語言我們多采用照顧式(care-taking)語言。由于個體變異牽涉的方面很廣,需要大量的篇幅,我們另篇討論。
非系統變異(non-systematic variability) 本族語的使用具有非系統差異的特征。它有兩種類型:一種是運用變異,這并不是使用者語言能力的組成部分,只有當語言使用者不能運用其語言能力時才產生,因而我們不在這里討論。第二種類型是自由變異,它更有利于理解SLA。我們著重討論第二種。
自由變異(free variability) 并非所有的中介語變異都是有語境的。在語言學習者的語言起初階段,許多變異很有可能是偶爾產生的。也就是說,語言學習者可能擁有兩種或多種語言形式了表達相同的意思。我們不難找到語言中自由變異的實例。譬如:在英語中人們經常將often讀成/ofn/,有時讀成/oftn/;將“中心”寫成centre,或者center;將“鄰居”寫成neighbour或者neighbor。
三、結語
總之,語言的使用具有系統變異和非系統變異。系統變異可以用情景因素和語言因素來解釋,這些因素決定了哪些變異在何時何地使用,怎樣使用。語言的使用要具備一種語言能力,這種語言能力構成了個人用語(idiolect)連續體,這在混血兒(cerole)的連續體中尤其明顯。這種連續體由許多變異(或方言)組成,其復雜程度不同,可以按等級排序。非系統變異是人們常見的語言形式。它起初是自由變異的語言形式,可以隨后系統地加以使用,以表達不同的意思。研究中介語變異的價值在于:了解SLA學習者的全過程(如果說該過程是再創造連續體的話);注意學習者在學習過程中所出現的各種變異,分析這些變異,知道語言學習者處于什么樣的語言發展階段,從而找出相應的對策。
參考文獻:
[1] Ellis,R . Understanging Second Language Acquisition.Oxford University Press.1995
[2] Schmidt,r. “Socialinguistic variation and language transfer in phonology.”Working Papers on Bilingualism. 2003
關鍵詞:湖南省高職院校;語言人才;英語教育
1高職院校對“一帶一路”建設的語言人才需求
1.1“一帶一路”建設的語言人才需求類型
根據相關學者(付夢蕤;吳安萍)對“一帶一路”建設的語言人才需求類型及其對應職業和主要素質要求的研究和總結得出,一帶一路建設的語言人才可分為3種類型,第一種類型為專門型語言人才,指主要憑借所掌握的語言知識,語言技能為他人提供服務的人才。對應的職業為翻譯,語言教師和語言文字專家;第二種類型為“特定外語+特定區域國別研究”定向型語言人才,指既掌握某一種或多種特定外語,又熟悉某一特定區域或國別的政治經濟、法律制度、民族宗教、語言文字、文化習俗、價值觀念等方面的情況,能夠針對該特定區域或國別開展深入的區域國別研究,進而為政府和企事業單位提高針對該區域或國別的咨詢服務人才。這類人才主要為各級政府和“走出去”企事業單位服務。對應的職業為政府智庫專家和商務咨詢師;第三種類型為或“專業+外語+綜合素質”復合型語言人才,既懂專業又懂語言的工作者和建設者。對應的職業為復合型技術技能人才,如工程師、設計師、技術員、一線操作人員等。
1.2高職院校對“一帶一路”建設的語言人才需求
職業教育辦學的根本出發點是為經濟社會發展培養技術技能型人才,根據高職院校的特點,其生源基礎薄弱能以達到培養前兩種類型人才對語言水平的要求,師資條件也相對薄弱,高職外語教育的職業性定位等特點,以及“一帶一路”建設主要的語言人才需求類型決定了高職院校應將其語言人才培養目標定位為“專業+外語+綜合素質”復合型語言人才。以英語為例,上述《高等職業教育英語課程教學基本要求(試用)》就明確提出:高職英語課程的性質應是“為培養面向生產、建設、服務和管理第一線需要的高素質技能型人才的目標服務的,是培養高職學生綜合素質、提升職業可持續發展能力的重要課程。”因而,其教學目標是“培養學生的英語綜合應用能力,特別是在職場環境下運用英語的基本能力,”[8]即用外語處理未來職業中專業業務的能力。因此,高職學生不能單純地學習外語知識和技能,而應是外語與專業融合,外語學習成為專業人才培養整體方案的一個模塊,根據各個專業或專業群的實際崗位對外語能力的需求構建針對性的外語教學內容體系,將學生培養成為“專業+外語+綜合素質”復合型語言人才。更需要既掌握某一行業領域的技術技能,又熟悉合作對象的有關政策法規、人文風俗、宗教禁忌等國情民意,同時具備一定程度的外語聽說讀寫能力,能運用外語在該行業領域開展工作和日常交際的建筑工程師、項目經理、電工、采購員等,且這類人才的需求量特別大。
1.3高職院校對培養“一帶一路”建設的復合型語言人才的語種選擇
1.3.1“一帶一路”建設復合型語言人才的語種選擇
根據王輝和王亞藍(2016)的統計,“一帶一路”沿線涉及65個國家,官方語言達53種,其中,阿拉伯語、英語和俄語分別為官方語言使用頻率的前三位,即使用阿拉伯語作為官方語言的國家為數最多,包括西亞20除阿富汗、阿塞拜疆、格魯吉亞、塞浦路斯、土耳其、亞美尼亞、伊朗以外的13個國家以及北非的埃及;使用英語作為官方語言的國家有東南亞的菲律賓、新加坡以及南亞的印度、不丹4國,但在東南亞及南亞的大多數國家,如馬來西亞、印度尼西亞、巴基斯坦等國,英語也是通行語言;使用俄語作為官方語言的國家有中亞的哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦以及東歐的白俄羅斯、俄羅斯4國。除使用阿拉伯語、英語、俄語作為官方語言的國家外,其他43個國家尤其是東亞的蒙古國和中東歐16國,皆使用本族語言作為官方語言。基于以上分析,結合《2015年普通高等學校高等職業教育(專科)專業名稱及代碼一覽表》,高職院校在師資齊全、條件允許的情況下可開設應用英語、應用俄語、應用阿拉伯語、應用越南語、應用泰國語以及應用外國語等專業或相關外語課程,以滿足“一帶一路”建設提出的語言要求。
1.3.2高職院校培養“一帶一路”建設的復合型英語語言人才
目前,國內以外語教育為特色的高職院校主要有廣東省外語藝術職業學院、石家莊外國語職業學院等12所,所占比例不到教育部截至2016年5月30日公布的全國高職高專院校總數(1359所)的千分之九。根據這12所高職院校2016年對外公布的招生專業設置,在其開設的外語專業情況統計中,有8所學校開設有“一帶一路”沿線國家使用的除英語以外的語種如應用阿拉伯語、應用俄語、應用越南語、應用泰國語等,但所有學校都開設了英語相關專業。由此可見,開設英語相關專業具有比開設其他語種專業更便利的條件和更明顯的優勢,這也是國內高職院校普遍開設英語專業的原因。盡管“一帶一路”沿線國家很多不是英語國家,但英語作為國際通用語言,也是大部分沿線國家的主要工作語言,高職院校優先發展英語教育仍然具有合理性;另一方面,3年的高職學習時間不足以培養熟練掌握非通用語的語言人才。各高職院校的通用語(主要是英語)教學均有一定的基礎:部分高職院校開設了英語、西班牙語、俄語等通用語專業,而所有高職院校的全體非外語專業學生均接受至少1年的公共外語(基本上都是英語)學習;且學生都有年以上的英語學習基礎,經過進一步學習,有可能達到運用外語進行日常交際和工作的程度。因此,因此,為應對“一帶一路”帶來的多語種環境,國內高職院校優先發展英語教育,培養復合型的英語語言人才。
2湖南省高職院校對“一帶一路”建設的語言人才需求
“一帶一路”已規劃出國外的線路走向以及國內的對接地區和省份,高職院校應以其所在區域和對接的國家為基礎,緊緊結合區域服務面向,進行科學合理的外語教育規劃。湖南省地處中國內陸地區,全省共有73所高職院校,而只有湖南外國職業學院開設了除英語以外的語種,如葡萄牙語,意大利語,西班牙語。各高職院校的英語教學均有一定的基礎,而且高職院校的全體非外語專業學生均接受至少1年的公共英語學習;且學生都有6年以上的英語學習基礎,經過進一步學習,有可能達到運用英語進行日常交際和工作的程度。因此湖南高職院校選擇發展英語教育是合理的,培養“專業+英語+綜合素質”復合型的人才。
3“一帶一路”倡議中湖南省高職院校英語教育改革趨勢
在“一帶一路”背景下,高職英語教學應著重培養學生英語語言應用能力、跨文化意識、交際能力和職業技能,培養服務于“一帶一路”的既懂專業又懂語言和跨文化交際能力的復合型專業人才。鑒于當前高職院校英語教育的發展瓶頸,高職院校要推進英語教育改革,培養能夠勝任涉外工作崗位、具有市場競爭力的優秀畢業生。
3.1構建新型高職英語課程體系
鑒于當前高職院校英語教育的發展瓶頸,高職院校要更新教育理念、把握時代脈搏,探索通過課程體系重構和教學手段改造,有效培養學生與崗位相關的英語應用能力的途徑,構建具有高職特色、滿足“一帶一路”建設及市場需求,培養既懂專業又懂語言和跨文化交際能力的復合型專業人才的英語課程體系,并推進教學方式和手段的改革創新,對于滿足社會主義現代化建設和“一帶一路”建設意義深遠。在“一帶一路”背景下,高職英語教學應著重培養學生英語語言應用能力、跨文化意識、交際能力和職業技能,培養服務于“一帶一路”的既懂專業又懂語言和跨文化交際能力的復合型專業人才。鑒于此,高職英語要構建既包含英語語言知識課程的必修模塊,也有異域文化概況課程和中國文化概況的選修模塊的課程體系。必修模塊由公共英語和專業英語構成,異域文化概況課程由穆斯林國家子模塊,基督教國家子模塊,佛教國家子模塊等構成。
3.2推進應用新型的教學手段
推進新型教學手段在英語教學中的使用,尤其是必修模塊教學采用各種信息化教學手段促進教學效果和學生學習效果,如E-learning、翻轉課堂、移動學習等,使線上線下多元互動的混合式教學成為英語教學的新特征。建設英語教學資源庫,對于選修模塊中的異域文化概況課程,通過建設慕課MOOC、微課等網絡課程使優質英語教學資源得到優化整合和開放共享。
3.3加強復合型外語教師隊伍建設
首先,聘用企業實踐經驗豐富的外語人才。復合型外語人才的培養需要復合型外語教師,我國復合型外語師資儲備還不夠充分,而在企業工作多年的外語骨干人才比高校教師更有實戰經驗,其次,對外語教師進行相關專業知識培訓。建設復合型師資隊伍不能閉門造車,它需要“引進來、走出去”的戰略方針才能實現。“引進來”是指從校外引進人才,“走出去”是指:各高校應立足實際情況,采用外語學院和經法學院、管理學院、商學院、旅游學院等合作的模式對本校外語教師進行集中培訓,以實現語言型教師向專業型教師的轉型。地方高等院校可以通過考核,選拔出既敬業愛崗又有高層次語言技能的教師,把他們分批送出去學習培訓,以提高教師的專業技術水平。
關鍵詞:青海回族“花兒”;藝術特征;演唱風格
一、青海回族“花兒”的藝術特征
(一)青海回族“花兒”的文學特征
青海回族“花兒”的文學特征主要包含四方面的內容:一是句式格律,有四句式和六句式,在歌詞中有近似的固定句數,較為嚴謹的拌勻,有規律的停頓。二是押韻形式,主要包含通韻式,每句押同一個韻,這是最典型常見的形式;交韻式即隔句押韻,一三句押韻,二四句押韻;間韻式是奇數句不押韻,偶數句押韻。三是表現形式,其手法豐富多彩,表現較為含蓄但不缺少鮮明,并且大量的運用賦、比、興的修辭手法。四是歌詞內容,主要包含的類型有情歌、生活歌、本子歌等。
(二)青海回族“花兒”的音樂特征
青海回族“花兒”的音樂特征主要包含六方面:一是旋律特點,在青海回族“花兒”中商音與徵音連續四度的跳進構成旋律的一大特點。二是節奏節拍,回族“花兒”大多數的音樂作品都是節奏較為急促并且跳躍比較大的,并且節拍豐富變化多樣。三是音列和調式音階,青海回族“花兒”由商-徵-羽-宮四個音為主干音,構成五聲商調式音列或五聲徵調式。四是曲令特點,青海回族“花兒”的曲令又稱“令”或“曲調”,曲令分為長令和短令,大概共有一百余種,廣為流傳的有五十余種。五是曲式結構,青海回族“花兒”都是以樂句+樂句=一個樂段的模式構成基本結構,兩句歌詞為一個樂段,前兩句寫物,后兩句抒情,托物言志。
二、青海回族“花兒”的演唱風格
(一)青海回族“花兒”的演唱語言
青海回族“花兒”是一部承載著民眾情思的生活史詩,在追溯青海回族“花兒”的演唱語言的過程中,可將“花兒”的語言表現為五個方面:一是漢語演唱,多種語言語匯摻雜其中,青海回族是一個多元性文化成分的民族,在查閱文獻的過程中,發現青海回族文化是中國傳統文化與伊斯蘭文化相融合的產物,至今在演唱中仍保留著關于阿拉伯語和波斯語系的詞匯,如歌詞中“安拉”、“乃麻子”等歌詞都是阿拉伯語的譯音。二是漢語的方言化運用,不同地區的回族語匯和當地的漢族群眾語匯,發音時的語音、語調都存在者細微的差別,如回族人將母親稱呼為阿媽,漢族人稱呼為媽媽。三是歌詞中混雜古代漢語詞匯,如歌詞中“臉腦”和“緣法”都是來自古代漢語口語。四是疊字、疊詞的使用,如歌詞“手提上籃籃上四川”,籃籃就可以給人籃子立體的形象。五是襯詞的使用,青海回族“花兒”襯詞一般不用在句首,句中和句尾用的較多,如“哥的白牡丹呀”,“六六兒三”等,襯詞主要是為了營造氣氛,宣泄情感,體現民族風格。
(二)青海回族“花兒”的演唱載體
青海回族酷愛“花兒”,不論在勞作之余還是在田間、牧場,試論青海回族“花兒”的藝術特征及演唱風格都會唱起“花兒”,為了能夠唱的盡興,民間興起了“花兒會”,主要盛行青海東部地區,“花兒會”是人們的狂歡節也是青海回族人民的盛宴。“花兒會”規模宏大,人流如潮。在青海地區有五處較大影響的“花兒會”:西寧鳳凰山花兒會,民和峽門花兒會,互助五峰花兒會,大通老爺山花兒會,樂都瞿壇寺花兒會。
(三)青海回族“花兒”的演唱形式
青海回族“花兒”的演唱形式主要有以下四種:一是漫花兒,漫花兒指的是人面對眼前的人或者是物即興的編詞、演唱;二是對花兒,對花兒是指由兩人或兩人以上一問一答的對唱;三是合花兒,指的是一領眾和的合唱,在山間放牧或者是田間作業演唱的較多;四是聯花兒,指的是幾首不同曲調的“花兒”根據內容連接在一起,構成套曲形式,節奏節拍變化多樣,對比性強。