時間:2022-06-03 16:18:49
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇英美文化差異論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
一、英美文學的發展史及具有的特點
(一)英美文學的發展史由于英美文學在國際文化中不斷地發展,其地位也得到了明顯的提高。在不同的發展階段也出現了許多的文學家,如莎士比亞、海明威等。英國文學先后經歷了文藝復興和古典主義的文學發展時期,最后實現了浪漫主義以及現實主義的文學發展。而美國的文學在建國時期,主要是以模仿英國文學的方式進展,不具備美國的文學色彩也沒有實現文學的創新。但是在南北戰爭之后,美國開始注重自己的文學,不斷地增強文學家的自主意識并促進了美國文學的發展。伴隨著綜合國力的不斷增強,文學家也相繼發表了優秀的作品,將美國文學的發展推向了嶄新的階段,逐漸建立起屬于自己的文學。
(二)英美文學具有的特點在英國文學的發展歷史中,文學對國家的經濟與歷史等方面有著一定的影響力。它的文學作品在內容上完全遵循了文學自身的發展規律,總共經歷了五個時期。在二戰的發展時期,英國文學注重追求文學的寫實、實驗、多維度特點。從英國與文學的發展史看,體現了英國在世界中具有較強的地位,在發展中不斷地展示自己文學的自信與成就。當然,英國的文學也經歷了興盛與衰落的發展階段。在美國文學的發展歷史中,主要受英國文學的發展影響比較嚴重,完全效仿英國的文學特點。直到20世紀,美國的文學才逐漸尋找出自己的特點,對文學實現了創新。在二戰之后,它的文學先后經歷了三個不同的發展時期,具有獨特的文學特點。在初期重點發展鄉土類別的文學,在中期重點發展浪漫主義的文學色彩,到了后期主要以現實主義的文學為主。從各自的文學發展和特點看,二者的文學在后期具有很大的差別。
二、英美文學的評論
文學評論是應用文學理論的有關現象進行探討以及研究,它揭示了文學在發展史中的規律,從而指導文學在創作方面進行實踐的活動。文學評論的相關內容包括詩歌、戲劇、小說、散文以及影視等方面的評論。對于某一文學作品進行的分析評價是對文學進行狹義的評論,而對于所有與文學相關的人物、思想以及現象給予的評價與分析則是從廣義上對文學進行評論。相關的文學評論是需要建立在對文學作品進行有關分析和研究的基礎上,從本質上文學評論要超出文學分析,因為對文學的分析是具體的,但是它的評論更具有廣泛性和深刻性。英美文學的評論是整個文學評論中的一種,主要是利用文學固有的理論和現象對文學進行深入的研究與分析的一種實踐類活動,從多個方面揭示和披露它的發展與遵循的規律,并對文學加以指導和創造。英美文學的評論主要是對兩國的文學作品進行評論,尤其是在英語語言方面表現得極為明顯。對英美文學進行評論的主要目的是,對文學作品的表達方式、文學內容、在創作方面具有的風格進行研究和評論,并以此提高英美文學讀者對文學的鑒賞能力,將文學作品中的信息以正確的方式傳達出去。而英美文學的評論與其他作品的品論有本質上的區別,對文學作品進行評論主要側重于對作品的本身進行研究與分析,從而給出文學性的評論;然而英美文學的評論則更側重于對文學具有的藝術表現形式以及外在的表現形式進行客觀的思考、分析與評論。
三、分析文化差異對英美文學評論產生的影響
(一)文化在語言上的差異影響語言作為文化的根源與基礎,會對人類的生活以及其他方面產生無法預料的影響。尤其是在文學的作品中,思想與內容是文學作品的核心和精髓,而語言形式是文學作品的重要表現形式。通過語言能夠表達出文學作品的主旨與思想,更是靈魂的體現,語言與作品相互依靠和并存。在評論英美文學作品時,在語言上的差異會直接影響評論的內容和結果。不同的語言文化差異對英美文學進行評論的角度和觀念也有所不同,雖然是對英語方面的文學進行評論表現得比較明顯和突出,但是所處的地域環境以及等都存在語言的差異,勢必會造成英美文學在評論上產生不同的影響。對于不同的評論者,如果不能很好地了解由于語言不同而產生的文化差異,就無法真正欣賞和研究英美文學及其作品的內在深意。在英語方面英式的語言更具有嚴謹性,如果評論者不能隨意地使用語言對文學作品進行相關性的評論,語言具有的文化差異性在評論的時候必須尊重文學作品,從而體現英式英語語言的嚴謹性。而美式的英語語言,由于是在英語語言基礎上衍生而來的,因此在品論文學作品時語言不具有很強的嚴謹性。從語言發展的時間上來說,美式語言要短于英式語言,這就促使了美國文學在創新方面的發展。另外在評論文學方面,語言的表達方式也十分開放,具有鮮明的語言特點。語言的文化差異性影響著英美文學的發展,同時也存在著不同的評論方式。
(二)文化在內涵上的差異影響無論是使用什么文化對文學作品進行評論,都無法逃脫選擇的掙扎。在文學家莎士比亞的作品中,例如:《哈姆萊特》這部文學作品,它的主人公為了復仇不知如何選擇生存與死亡,形象地展現了主人公這種在選擇中掙扎的特點。而文學作品的評論與這部作品中主人公的性格有些類似,19世紀之前,英國對文學作品的評論帶有一定的宗教色彩,在這個發展時期文學作品的評論正處于選擇文化的掙扎之中。20世紀以后,對文學的評論才發生了改變,評論者逐漸運用文學的理論對作品進行評論,這對文學的評論產生了很大的影響。英國對文學的評論正在向民主主義等方向發展,對文學進行重新的分析與思考再作出理性的評論。而美國對文學的評論,深受歐洲的大陸文學所影響。歐洲的大陸文學產生的評論對美國的文學評論具有深刻、強烈的影響意義,但是在這其中美國文學的評論也具有獨特的文學特色。雖然英國的文學評論具有一定的新穎性和創新性,但是依舊利用傳統文化對文學實施分析和評論。而在美國的文學評論中,真正地展現了文學的創新內涵,這充分地說明了兩個國家之間存在的文學特色與文化差異。美國文學的評論在內容與內涵上具有一定的包容性,能夠吸取歐洲的大陸文學精髓,無一不體現了其文化在內涵上的差異產生的影響。
(三)文化在人道主義上的差異影響人道主義是為了保護人類在社會中的權益,在資產階級的發展時期為了進一步推動資本主義制度的發展,在此過程中提出和構建人道主義,在不斷發展的進程中人道主義趨于完善化、規范化。由于來自等因素的影響,對英美文學的評論產生了不可磨滅的影響。文化上的差異對英美文學的評論有著不同程度的理解與認識,英國文學的評論在理解與認識的層次上停留在傳統和成熟的階段,從文化差異上分析,人類通過發展革命推動了文學的發展。而美國的文學評論具有更多的創新文學理念,對評論有著積極的態度和想法。對英美文學的評論產生影響的主要因素還是來自文化差異,尤其是在人道主義方面的差異。綜合所有的觀點進行分析,英美文學的評論者對文學的評論方式存在文化差異與區別,都具有各自的評論特點。
四、結語
【關鍵詞】美國華裔文學 文化沖突 跨文化 英美文學教學
一、跨文化英美文學的教學原則
美國華裔文學特點決定了其中所蘊含的文化沖突,對于英美文學教學而言,恰當地利用文學的這一特點,對于學生跨文化意識的培養非常有幫助。運用美國華裔文學中的文化沖突開展跨文化英美文學教學要遵循體驗性原則和對比性原則。
1.體驗性。文化存在公開文化和隱蔽文化兩種層次。公開文化是與日常生活息息相關的可見文化,隱蔽文化主要是思維、情感、風俗以及人文等精神文化。美國華裔文學為隱蔽文化的研究提供了良好的素材。譚恩美創作的英語文學作品《喜福會》(《The Joy Luck Club》,1989年)中,就融會了大量的中國傳統文化,涉及到社會習俗、日常生活等,通常都是運用模糊的語言表達出來。
比如:My auntie,who had a very bad temper with children,told him he had no shou,no respect for aneestors or family,just like our mother.
翻譯:舅母對待孩子,向來粗暴得很。我弟弟不服地瞪了她一眼,她馬上訓斥他目無尊長。如此大逆不道的行為,就像我們媽媽。
這句話很簡單,卻將中國的傳統文化道德滲透出來。
2.對比性。在英美文化教學中,多數英語教師都會引導學生運用英美的思維對于文學作品的內容進行思考,鮮少對中國傳統文化加以重視。將美國華裔文學作品引入到英美文學教學,就是要求學生通過對中西方文化的對比而產生跨文化意識,從而運用中國文化對于英美文化中難解的問題進行解答。比如,在《喜福會》的結尾,母親的遺憾是沒有在有生之年看到自己的姐姐,而吳晶妹最后幫助母親圓了這個心愿。當然,這僅僅是故事的陳述,其中所隱含的是其對于中國傳統文化的尋求,最終獲得了母體文化,與美國文化之間建立了平衡,使得中美文化之間所存在的沖突消除。
這就說明,在英美文學教學中,從文化對比的角度對學生的跨文化意識以培養,可以引導學生將文化差異尋找出來,通過兩種文化的融會而實現文化的貫通,從而使跨文化交際能力有所提高。
二、跨文化英美文學教學
1.引導學生通過閱讀翻譯領會文學作品中的隱蔽文化。華裔血統的譚恩美創作的《喜福會》,所講述的是四名中國母親在美國定居后,與生于美國的兒女間所發生的故事。其創作淵源是譚恩美本人要對自己母親的身世以深入了解。但是,譚恩美又給自己以明確的文化身份定位,體現在漢語詞語的運用。
比如:my mother nodded toward my four brothers and reminded me:“Dangsying tamende shenti.” which means“Take care of them,” or literally,“Watch out for their bodies.”
不難看出,語句中就夾雜著漢語拼音。
“Dangsying tamende shenti”在《喜福會》的文本中采用斜體標記,其中的“Dangsying”就運用了雜合語言表達方式,如果運用美國本土語言表達,即為“Watch out for their bodies.”,翻譯漢語為“當心他們的身體”
2.挖掘文學作品內涵培養學生跨文化意識。文學是文化傳播的載體,其中所蘊含的文化內涵豐富。為了使學生能夠對文學作品所傳達的信息以準確把握,可以對中西文化背景以介紹,并與學生共同討論兩者之間所存在的文化差異。隨著學生文化事業的擴大,使得學生的文化性有所提升。英語教師在配合英語教材內容的同時,還要幫助學生解讀文學作品中的內中涵義,以培養學生的跨文化意識。
譚恩美創作的《喜福會》中,運用英語語言創作,但是其中不乏漢語拼音以及英語音標的存在。這種運用家鄉語言的表達,不僅可以對自己的文化身份以定位,而且還滲透著鄉土情感。學生通過大量地閱讀美國華裔文學,當從中尋找到漢語文的痕跡,自然會對文學作品產生親切感,且可以通過這種雜合語言的表達對于英美文學語言以深入解讀。學生對于不同語境的語言風格以了解,就可以在此基礎上閱讀相關的當代作品,使得文化素質有所提升。
綜上所述,長期以來,對于華裔文學作品的研究,都是基于“文化批評”視角展開。在跨文化英美文學教學中,對于美國華裔文學進行研究,可以讓學生領會到異域文化融入到本土文化當中的英語語言“雜合”運用,從而培養學生的跨文化意識,幫助學生對于英美文學以客觀定位,同時還可以在英語專業文化教學中獲得良好的效果。
參考文獻:
【論文摘 要】跨文化交際能力是指成功進行的跨文化交際所需要的能力和素質。當代外語教學不僅要幫學生解決詞匯量和語法等語言問題,而且要把培養和提高學生的跨文化交際能力作為教學內容之一。
高校英語教師在教學過程中,經常遇到這樣一些困惑:學生能熟記英語單詞,語法也掌握得不錯,但不知道美國南北戰爭;知道羅密歐和朱麗葉是愛情的象征,卻不知道這兩個人物出自于哪位作家的哪部作品;大學生喜歡過洋節,在萬圣節時買搞怪面具,卻不知道萬圣節到底是何來歷……。對于英語的習得,到底什么才是最重要的?是掌握四級要求的四千五百詞匯和語法?還是提高語言能力進行跨文化交際?如果說語言只是一種工具,似乎不夠全面,但是,任何對語言的定義都不會否定語言的這一重要功能。我們要利用這一工具在不同的文化背景中進行有效的交際。因此,提高跨文化交際的能力無疑是習得語言的一個重要目標。幫助學生提高交際能力理應成為外語教學的一項重要任務。
一、文化與跨文化交際
這里所說的文化是廣義的文化,是指一個社會所具有的獨特的政治經濟制度、宗教信仰、風俗人情的總和。文化不是與生俱來的,而是后天習得的。一個人具有什么文化,并不取決于他的種族、膚色,而是取決于他生活的文化環境。文化是社會成員共有的。即使某個人掌握了特殊的行為方式,如果不為廣大的社會成員認可并共有那就不是文化。文化是傳承的,是社會遺產。由于文化的傳承,使得任何一個社會的文化都包含了歷史的積淀。
交際指的是人與人之間相互往來和交流信息的過程。交際是多個構成要素相互影響的連續過程,當各個構成要素出現文化差異時,就是跨文化交際。跨文化交際即是不同文化背景的人之間的交際。交際不是在真空地帶進行的,它總是在一定的社會、文化環境中展開。因此,交際的過程和各構成要素會不斷地受到環境等因素的影響。文化的差異會對跨文化交際產生影響。文化的差異表現在文化的各個層面,如宗教信仰、價值觀念、思維方式、生活方式、人際關系等。文化差異越大,跨文化交際時發生困難的可能性也越大。因此,了解雙方文化差異將有助于減少誤解和歧義,促進交際順利進行。
二、跨文化交際能力
跨文化交際能力指的是成功進行的跨文化交際所需要的能力和素質。文秋芳(2005)認為“交際能力既可以指母語學習,也可以指外語學習。與母語交際不同,外語交際的雙方往往存在著文化差異……為此,把外語水平定義為‘跨文化交際能力’更具有針對性,因為這一概念包括了處理文化差異的能力。”胡文仲、高一虹(1997)指出,外語教學的目的可分為微觀、中觀和宏觀三個層面。在微觀層面,外語教學的目的是“語言能力”。從知識的角度來看,語言能力包括語言單位各個層次的知識:語音、詞匯、語法、篇章等。從語言技能來看,它包括聽、說、讀、寫、譯。在中觀層面,外語教學的目的是“交際能力”,主要是語言交際能力的培養。在宏觀層面,外語教學的目標是“社會文化能力”,即運用已有的知識和技能有效地加工社會文化信息,使人格向更加整合、潛能發揮更充分的方向發展的能力。“社會文化能力”包括語言能力、語用能力和揚棄貫通能力,而揚棄貫通能力又包括理解能力、評價能力和整合能力。
理解是認識和情感因素共同作用的結果,是學習和體悟共同作用的結果。人們通常所說的“跨文化意識”便是對另一文化的理解能力。一個具有高度文化理解能力的學習者對新的文化有著理性的洞察力和感情的移情能力。“評價能力”是對所接受的文化信息進行理性評判的能力。一個具有高度文化評價能力的學習者不僅了解某一文化,而且能以批判性的眼光審視接收文化信息。同時,他對自己的文化歸屬和由此產生的文化偏見有著清醒的意識。“整合能力”使學習者能夠將新的文化信息與已知的文化圖式相結合,成為自己人格中的有機整體。如果將“文化”看做是人的“精神食糧”,那么就不妨把“理解”看做“攝取”,把“評價”看做“消化”,把“整合”看做“吸收”。
跨文化交際能力的內涵非常豐富,因為“文化”這個概念幾乎無所不包,而“交際”的過程非常復雜。要想挖掘出跨文化交際能力的所有要素幾乎不太可能。以胡文仲、高一虹和文秋芳等為代表的中國學者對跨文化交際能力的探討是從外語教學的角度出發,因而具有較強的針對性。文秋芳第一次明確區分交際能力和跨文化能力,是對以往交際能力模式的進一步補充和發展,而胡文仲、高一虹的“社會文化能力”概念更是對一般意義上“跨文化交際能力”概念的擴展和深化,把外在的跨文化交際能力延伸到通過對母語文化和異文化的理解、評價和吸收而達到的內在人格的整合和完善。如果說傳統的“跨文化交際能力”是“外語教學”的最終目標的話,那么,“社會文化能力”則是“外語教育”的最終目標,它將“跨文化交際能力”的提高與人的素質培養這一整體教育目標有機地結合起來。
三、跨文化交際能力的培養與外語教學
全球化發展對外語教學提出了新的要求,不僅要教授語法、詞匯、語音,還應從跨文化交際角度考慮外語教學的改革。不僅要使學生掌握語言知識,更要培養學生恰當地使用語言進行跨文化交際的能力。
外語教育應是跨文化教育的一個環節。美國21將世紀的外語教育目標歸納為5個C開頭的單詞,即:communication(交際)、cultures(文化)、connections(貫連)、comparisons(比較)、和communities(社區)。這些目標可具體概括為:運用外語交際、體認多元文化、貫連其他學科、比較語言文化特性、應用于國內外多元社區。這“5C”的目標都體現了文化理解的重要性。文化理解能力的提高是通過大量文化內容的習得而實現的。所以,學生除了學習語言系統外,還必須接觸該語言豐富的文化內涵。當然,文化知識包羅萬象,不論是教師還是學生,都不可能掌握某一語言所有的文化知識。因此,學生應該學會如何利用工具書、網絡等手段去查找所需的文化知識,并在日常交際活動中恰當地運用這些知識。
語言是文化的一部分,又是文化的載體,文化的傳授和傳播必然借助于語言。語言受文化的影響,反之又對文化施加影響。所以,在外語教學中應有計劃地將主體文化和客體文化滲透于外語教育之中,強調語言的文化載體功能,強調學生尊重世界各民族文化傳統,加深國際間的理解,而不應把語言僅僅當做是一種符號系統來學習。
胡文仲(1994)指出:“語言是文化的一種表現形式,不了解英美文化,要學好英語是不可能的。”換言之,越深刻、細致地了解所學語言國家的歷史、文化、傳統、風俗習慣、生活方式就越能正確理解和準確地使用這一語言。因此,教師在平時的教學中不僅要傳授英語語言知識,還應引導學生有意識地學習英美國家的歷史文化、風俗習慣等知識,增強學生對文化差異的敏感性,并使兩者互相滲透、互為補充。教師可以通過以下途徑:①講解法。根據教學內容的需要對英美文化進行講解、闡釋,使學生習得英美文化。②情景滲透法。按照英美文化規約進行語言實際交流,特別是和以英語為母語的人士交流。另外,教師還可以運用圖片、電影、電視、多媒體課件等教學手段,給學生以直觀的情景式的感受。③閱讀分析法。借助英美文學作品和期刊、雜志、報紙習得英美文化。
四、結束語
作為英語教師,同時具有兩種截然不同的文化身份。英語教師既是母語(漢語)文化背景中的成員,又是目的語(英語)文化的習得者與傳授者。在英語教學中,這兩種文化身份有時或許不一致,但并不是矛盾的,而是動態的或者說是互動的。這種雙重身份不僅不會構成跨文化交際的障礙,反而有助于教師在傳授異文化的同時,幫助學生加深對自身文化的理解。教師只要持之以恒,積極引導、鼓勵學生就一定會提高學生的跨文化交際能力。
參考文獻
1 戴凡、Stephen L.J.Smith .文化碰撞——中國北美人際交往誤解剖析[M].北京:教育出版社,2003:23~25
2 胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994:71~73
3 胡文仲、高一虹.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997:26
4 楊宏.跨文化交際與外語教學[M].西安:西北農林科技大學出版社,2005:36
關鍵詞:高校 畢業論文 思維差異 負遷移
畢業論文撰寫是高校本科教學的一個重要環節,凡是申請學士學位的本科畢業生均需提交畢業論文。國家教委2000年頒發的《高校英語專業英語教學大綱》指出畢業論文是考查學生綜合能力,評估學業成績的一個重要方式。
Mohan&Lo認為,在語句層面上分析ESL/EFL的文章時會出現“正遷移”(positive transfer)和“負遷移”(negativetransfer)。起積極促進作用的影響為“正遷移”,起消極阻礙作用的影響為“負遷移”[1](P515)由于中西思維的差異,受漢語負遷移作用,中國學生學習英語在不同方面不同程度地受到影響。筆者通過多年對英語專業本科生英美文學方向論文寫作的指導,發現論文中普遍存在的問題有選題不夠新穎,過于集中;格式不夠規范;上下文邏輯聯系不緊密等。除此之外,本科生畢業論文中的語言是最大的問題。
按規定,英語專業本科畢業生要用英語進行畢業論文的寫作,但大部分的學生都擺脫不了漢語的思維模式和表達習慣,多處出現漢語式英語(Chinglish),致使論文讀起來漢語味道很濃,而非地道的英語,從而影響了準確意思的表達和讀者對論文的理解。
本文擬以英語專業本科生畢業生文學論文中出現的Chinglish為例,分析漢語負遷移現象表現的形式、存在的原因、及解決的對策。注:此論文為2006年河南省教育科學“十一五”規劃課題―――“母語對英語學習的負遷移現象探析”(2006―JKGHAZ―168)及“2006年河南省普通高等學校大學英語教學改革項目”―――“高校英美文學精品課程全方位開放式教學模式研究”的主要研究成果之一。
一、論文中漢語負遷移作用的表現形式
(一)詞匯方面的負遷移(1) NathanielHawthorne, a Calvinistwho felt shamefulabouthis ancestors’wrong doings and was influenced by theChristian’s view of“original sin”, believed that humankindwere born sinfu.l改:NathanielHawthorne, a Calvinistwho felt shameful a-bouthis ancestors’misdeeds and was influenced by the Chris-tian’s view of“original sin”, believed that humankind wereborn sinfu.l(2) At the ending place of the nove,l there is a conversa-tion between Nick and thewaiterGeorge.
改: At the end of nove,l there is a conversation betweenNick and thewaiterGeorge.
(3)In aword, the function thatO-Lan takes in the fami-ly can notbe replaced byWang Lung.
改: In a word, the role thatO-Lan plays in the familycan notbe replaced byWang Lung.
在英語詞匯學習中,學生容易受到母語的干擾,他們往往習慣從外語詞匯中尋找漢語思維所需詞匯的對應物,殊不知真正在概念意義上完全等同的對應物卻很少。以上例句均選自近兩年我系畢業生的論文,是具有代表性的“Ch-inglish”表達法。如句(1)中,學生想用“錯誤行為”一詞,受漢語影響,很自然地就用到了“wrong doing”,而這一漢語式的英語詞語,是在英語中找不到的,也是錯誤的,正確的表達法應為“misdeed”。在句(2)中,學生要表達的漢語意思是“結尾之處”,與漢語一一對應的英語詞就成了“ending place”,而在英語中,只用“end”一詞即可,漢語式的英語既顯得累贅又影響了表達。句(3)中的錯誤主要在于動詞搭配不當,學生在此想表達“所起的作用”這一含意,故而使用了“take the function”這一短語,而在英語里根本沒這種表達法,正確的詞組是“play the role”。因此,在詞匯教學時,首先要打破學生尋找中文對應詞的幻想,鼓勵學生充分利用字典,養成閱讀英文注釋的習慣。同時,一定要注重全面性,不能只局限于課本語境中出現的意義和用法,而是適量補充其它的常見用法和搭配,做到使學生在增加詞匯數量的同時,加深對詞匯的理解,全面地掌握詞匯的用法,從而排除漢語習慣的迷惑和影響,降低和避免負遷移的產生。
(二)句法方面的負遷移1.句子結構松散(4) The world is cold, indifferent, and essentially God-less andman was no longer free in any sense of theword.
改:Living in a cold, indifferent, and essentially godlessworld, man was no longer free in any sense of theworld.
(5) Men have lounged and crouched around their fires;they have been the companions of their dreams and meditati-ons.
改:Men have lounged and crouched around their fires,which have been the companions of their dreams and meditati-ons.Men have lounged and crouched around their fires―the companions of their dreams andmeditations.
由于英語和漢語分屬于印歐、漢藏兩個不同的語系,兩者在句子結構的表現形式上存在著很大的差異。英語重形合,注重運用各種有形的聯結手段,達到語法形式的完整,因而句子結構緊湊;而漢語重意合,各分句依靠內存的邏輯關系貫穿其中,句子結構較英語來說顯得比較松散。在論文寫作中,由于受漢語句式的影響,學生往往會忽略英語句式的特殊性,按漢語的意思直接表達出來,致使句子讀起來失去了英語的味道,甚至會導致歧義的產生。如句(4)中,學生用只用“and”來聯結前后兩個句子,雖然也無語法錯誤,可是句子讀起來很平淡,而且因為兩個并列句主語不一致,使句子處于松散狀態。如果把前面一句改成原因狀語從句,后面一句作主句,那么整個句子結構嚴謹,層次感強,符合地道的英語表達方式。而句(5)則因為在句法上沒有表明邏輯聯系的連接詞而具有了歧義性,句中的“they”指代不明。如果使用定語從句對指代詞加以限定,或使用同謂語加以補充說明,那么這一句子的歧義性便得以消除。
2.句子結構不平衡(6) The cottagewas situated on a hillwhich had a splen-did view from everywindow.
改:On a hillwas situated the cottage, which had a splen-did view from everywindow.
(7) Thus James became probably the first of the modernpsychological analysts in the novel by emphasizing the innerawareness and inward movements of the characters in face ofoutsice occurrences rather than merely delineating their envi-ronment in any detail改:Thus James, by emphasizing the inner awareness andinward movements of the characters in face of outsice occur-rences rather than merely delineating their environment in anydetai,l became probably the first of the modern psychologicalanalysts in the nove.l英語中為了保持句子平衡,常采用主謂倒裝、賓語后置、狀語后置等及其它成分位置變換,而在漢語中只要表達流暢,意思完整就可以了。這種情況下的漢語負遷移致使學生在論文寫作過程中以漢語句式為主,不考慮英語句子的平衡性,反而影響了表達的準確性。如句6如果按漢語的表達習慣和方式是不會引起歧義的,可是英語句式也按漢語的順序,就讓人不明白定語從句到底修飾的是哪個先行詞,是cottage呢,還是hill呢?如果把句子倒裝一下,意思就很清楚了,而且也符合英語的表達方式。句7因為狀語過長,放在句尾顯得頭輕腳重,使句子失去平衡,如果把狀語前置,就可避免這一現象。
3.忽略英漢主語的差別英語常采用非生物作主語(失靈句),而漢語常以人稱作主語(有靈句)(8) He got the experience with the People and the coun-try, this furnished both the material and guiding sprit for hisepic, Leaves ofGrass, which is the first edition came out in1855.
改: This experience with the People and the country fur-nished both the material and the guiding spirit for his epic,Leaves ofGrass, the first edition ofwhich came out in 1855.
漢語中主語重人稱,一般采用“有靈句”。而英語恰恰相反,主語重物稱,采用非生物作主語。如句8中,如果主語用he,則顯得思維上有些混亂,結構不嚴密,而若改為用experience作主語,就儼然是地道的英語了。
又如以下句子,經過主語改換后,去掉了漢語腔,顯得表達直接又準確(9) The rich is becoming richer and the poor is becomingpoorerwith the increasing industralization andmecnanization ofthe country.
改: Increasing industrialization and mechanization of thecountry produced extremes ofwealth and poverty.
(10)“Modern America”emerged in the post-bellum.
改:The post-bellum witnessed the emergence of“Mod-ern America”.
二、消除論文中漢語負遷移作用的策略
[關鍵詞]:語言文化 文化意識 英語教學
語言是文化的載體,是文化的一部分,是文化存在的標志符號,沒有語言,便沒有文化。正因為語言和文化有著這樣一種特殊緊密的關系,我國語言學家羅常培說過:“語言文字是一個民族的文化結晶。這個民族的過去的文化靠著它來流傳,未來的文化仗著它來推進。”因而人們就把語言稱作是反映民族文化的一面鏡子。
一、語言文化的差異性
不同地區、不同民族,所處時代的發展是各不相同的,這就構成了不同民族文化的差異性。不同的文化形態必然導致不同的思維模式,而不同的思維模式反過來又必然會影響各自的語言。由于文化背景和思維模式的差異,同一概念和物體在人們頭腦中所反映出的意思有同有異,各種語言的原型表達方式也就千差萬別,這一點在英語教學中同樣要引起重視。
舉一個常見的例子:我們中國人對英語詞中有關狗的詞語會感到大惑不解:如“gay dog”(快樂的人)、“lucky dog”(幸運兒)、“old dog”(老手)、“top dog”(勝利者),這些都是褒義用法。而在漢語中則出現一連串貶義的詞組:“走狗”、“落水狗”、“哈巴狗”、“狼心狗肺”、“狐群狗黨”、“狗仗人勢”、“狗嘴里吐不出象牙”等。語言反映文化,漢民族的文化與英美文化在這方面有多大的差距。又如,愛斯基摩人長年生活在冰天雪地中,對雪有強烈的感知,所以他們對雪的稱呼有一百多種,形成其獨特的雪文化。阿拉伯人稱呼駱駝的詞據說也有一二百種。這一切都說明了語言和文化的關系。
二、語言教學與文化教學
這里的文化教學指交際文化,或稱文化背景知識教學。眾所周知,學習外語的目的是:更好地與國際交流及溝通。九年義務教育初中英語教學的目的定為:培養學生運用英語進行交際的初步能力。但長期以來,我們的外語教學以傳授知識為重點,對聽、說能力注意不夠,面對詞、句在具體語境中如何實際運用更未引起重視。
如我們中學生從一年級就學會“How old are you”、“Where are you going”這類句子。不過這些句子用在什么時間、場合,卻也大有講究。有例可證:有一位從美國來重慶教英語的女教師,聽到附近大學有一個英語角,便興沖沖去觀光一番,回來有人問她觀感如何,她面帶不悅之色回答說:我好像去了一次海關或警察局,因為他們老是問我:“你叫什么名字?”“你幾歲?”“你有幾個孩子?”“你丈夫是干什么的?”“你在中國掙多少錢?”這些問話在語法上無疑是正確的,問題在于提問的內容涉及英美人所不愿為他人所知道的私事,這觸及他們的禁忌,違反了他們的交際規則。
這些也說明這一問題:只懂語言(或語法)不能解決所有的交際問題。了解目的語(Target language)的文化一個不容忽視的重要方面,不然有時交際就難以進行。一般說來,跨文化交際中的語言錯誤比之于文化錯誤,后者性質應該更為嚴重。
三、文化意識在教學中的培養
1.培養文化意識,加強文化對比
文化意識的培養是英語復習中始終必須關注的問題,我們應重視中西方文化的差異,培養學生的跨文化交際意識。比較英語國家與本民族文化的異同,主要可以從稱呼、招呼語、做客、告別、道謝、贊揚、謙虛、表示關心、談話題材和價值觀念等方面進行比較。如“道謝”,漢語里親朋好友之間是不大習慣用“謝謝”一詞的,如果用了,反而覺得更別扭、更生分、有距離。但在英語里,不管對誰,也不論年齡大小,幾乎在任何情況下,人們都習慣用“Thank you”,不用則顯得這個人沒有禮貌和教養。
2.語言與文化緊密結合
現行教材涉及到英語國家文化的各個方面,在英語語言知識復習的同時,我們應把文化背景知識作為語言知識的一部分融入語言教學過程中。如在遇見“Christmas”這一詞時,教師還應向學生更進一步地介紹與它相關的文化知識。西方人信仰上帝,以上帝的兒子Jesus Christ的誕辰日作為新紀元的開始,圣誕節就是為了慶賀他的誕生而設立的,如“the Bible”(圣經)、“go to church”(做禮拜)、“Christmas Eve”(圣誕前夜)、“Christmas tree”(圣誕樹)、“Christmas card”(圣誕卡)、“Santa Claus”(圣誕老人)、“Christmas Carol”(圣誕頌歌)及“Easter”(復活節)等,還可把《Silent Night》(平安夜)這首歌放給學生聽,讓他們感受一下西方盛大宗教節日的氣氛。這種將西方文化自然導入教學內容中的方法,能夠激起學生的學習興趣,提高學習效果。
3.利用多媒體教學手段讓學生體會異國文化氛圍
充分利用一切直觀教學手段,創造出讓學生全身心感受外國文化的環境氛圍。教師可根據所教課文的內容,準備一些涉及相關文化的影片、錄像、圖片等,讓學生通過觀看這些生活中的真實片段,如購物、問候、旅游等,產生一種身臨其境的感覺,更加增進了對英語國家各方面文化習俗的了解。這樣通過聲音、畫面等對學生的視覺、聽覺器官產生強烈的刺激,學生興趣濃厚,課堂氣氛非常活躍,容易達到理想的學習效果。
4.重視課外培養
學習和掌握外語文化僅僅靠有限時間的課堂教學遠遠是不夠的,教師還必須引導學生充分利用課外時間來充實自己。正確引導學生在課外去閱讀一些英文報刊雜志和各個歷史時期英美文學的代表作,并促進他們在閱讀時留心去積累有關文化背景、社會風俗、社會關系等方面的知識,這有利于學生更加深刻理解高考中原汁原味的英語文章。鼓勵學生在課外多看一些英美原版電影和錄像片,這不僅是因為大部分電影或錄像片的內容本身就一種文化的某個側面的縮影,而且還在于通過觀看片中演員的表演,學生可以了解和學到許多非言語交際的方法和手段。進行一些有關文化背景知識方面的專題講座。如可邀請一些中外專家和學者或曾經留學、訪問過英語國家的人士作這方面的專題報告,使學生從中更多地了解英語文化,培養對其的敏感性。鼓勵學生多與英美人士交流。
總之,忽視了交際文化,就會影響教學質量,影響學生語言運用能力。所以,從基礎階段開始就應重視培養學生對文化差異的敏感性,在課堂教學中給交際文化教學以一席之地。
參考文獻:
[1]付麗芳.高中生跨文化意識的調查報告[J].基礎教育外語教學研究,2004,(4).
[2]曾利娟.文化差異對跨文化交際的影響[J].鄭州大學學報(哲學社會科學版),2001,(5).
一、 將詞匯教學與文化背景有機銜接
在語言體系中,詞義是基本的、富有生命意義的構成部分,承載著一定的文化內涵,可反映出時代與社會的變化。在英語詞匯學習中,我們會發現因中西方在文化方面存在明顯差異,因而一些英語中并沒有與漢語相對應的詞匯,如有些漢語與英語詞匯在概念意義上看似相同,但在表達過程中的褒貶含義、指稱范圍等均有所不同。因此,我們若想準確運用詞匯進行有效表達,則需認識詞匯所蘊含的文化背景與文化意義,避免誤用。因此,在高中英語教學中,教師可由詞匯入手,巧妙滲透文化教育,豐富學生文化知識,加深對詞匯的理解和記憶。
第一,不同文化形成不同的詞匯內涵。如“old”與“老”,在中國,“老”一般是用作敬語,而在英語中,單詞old卻含有“無用”之意。再如英語詞匯“crane”與漢語詞匯“鶴”,由它的外延意義看,漢英表達有著相同的意義,都是指鳥類一族,腳細長、嘴長且直、頸長頭小。然而在漢英文化中其內涵意義則有所不同,在漢語文化中,“鶴”被賦予“長壽”之意,可表示老年人有著好的氣色等特點。而在西方文化中, “crane”則被賦予了“壞女人(bad woman)”、 “foolish man(蠢人)”之意。
第二,不同國家的英語,其相應的詞匯有所變化。英語是世界通用語言,在運用英語的過程中,各國人民逐步對英語進行改進、創新,因而既有美式英語、英式英語,也有澳大利亞英語與印度英語等。因此,在英語詞匯教學中,教師需要注意滲透相關文化知識。如英國人表達給某人打電話時,常用“give sb. a ring”, 而美國人則常用“give sb. a call”表達。因為在美國英語中,詞匯“ring”含有“戒指”之意,若用”give you a ring”就是給戒指,則表示要結婚。所以,在英語運用與表達過程中,如果學生不懂這些文化知識,則會出現語用錯誤。
二、 將口語教學與文化教育有機結合
在高中英語教學中,培養與提高學生英語口語能力是重要的教學目標之一。而地道的英語口語自身體現出了英美文化。因此,在教學過程中,教師需要讓學生多多接觸地道的美式英語與英式英語,并學會運用這些英語口語,這樣,學生可自然而然地受到英美文化熏陶,更好地接受英美文化。因此,在高中英語教學中,教師可將文化教育和口語教學有機結合起來,盡量運用地道英語與學生展開互動,進行對話交流,如需要學生幫忙時,可說“Give me a hand!”; 如問學生是否明白老師所講的,可用““Have you got it?”等。同時,教師還可充分運用多媒體技術,向學生呈現更多的文化材料,如引導學生觀看歐美電影,學習其中的一些地道的英語口語表達。如: He was taken for a ride. (他受騙了。) So what? (那又怎么樣?) What are you up to? (你又搞什么鬼?)等等。
另外,在口語教學中,教師還可設計Everyday English欄目,讓學生練習地道的口語。在這一欄目中,可與聽力訓練進行整合,要求學生把握聽力材料中出現的一些地道的口語。同時,教師也要善于發掘教材,為學生提供一定的交際語境,引導學生展開模仿訓練,使他們注意不同的語境,學會熟練而準確地運用英語語言。
三、 將研究性學習與文化教育有機融合
【關鍵詞】英美文學修養 商務英語專業 跨文化交際能力
一、商務英語教學現狀
隨著經濟的發展、時代的進步以及社會的需要,商務英語專業越來越受到大學生的青睞。作為一名商務英語專業的學生,跨文化交際能力的強弱決定了自身專業素質的高低。就現在商英專業學生的學習現狀來分析,大家對西方文化的掌握情況并不是特別深入。
英美文學是英美文化最重要的載體,一個國家的文學映射了一個國家人民的思維方式、風俗習慣以及精神面貌。英美文學是英語類專業的一門非常重要的課程。但實際情況是很多高校開設商務英語專業時,在課程設置上并沒有考慮英美文學,或是僅僅作為選修課程而已。這樣的課程設置很難引起學生對英美文學的足夠重視。很多學生將商務與英語進行割裂,單純的學習英語和商務知識,認為英語只是在商務活動中使用的一種語言而已,并沒有注意到所有課程的綜合學習,沒有體會到“語言-文學-溝通”之間的內在關系。由于缺少對根植于西方國家文化的了解,學生在日后的跨國交流中出現了眾多問題,跨文化交際能力明顯不足,進而也嚴重阻礙了經貿活動的開展。
二、跨文化交際能力的重要性
1.跨文化交際成為人們生活的一部分。隨著經濟的發展,人們生活水平的不斷提升,現在的中國人眼界開闊了,很多人對出國旅游、探親、留學、以及貿易有很大的熱情,因此,國家之間的聯系越來越緊密,交流也越來越多,跨文化的交際自然成為人們生活的一部分。這對于英語專業的學生來說是一個很好的契機,應該把握這個機會,先人一步的進入這個“地球村”中。在掌握正常的交流的同時,應該注意不同國家的文化。英美文學中體現了不同時期不同社會階層的精神面貌,充分的掌握英美文化,就能真正的了解一個國家的人民。
2.文化是商務活動的杠桿和劑。商務活動是一種跨文化交流,各國有自己不同的文化背景,風俗習慣,如果不能夠很好的理解多方的文化,很有可能會影響到商務活動的正常進行。比如說,語言風格和表達方式的不同很有可能造成語義上的誤解;商務談判的方式也會有所不同,中國人講究以技巧取勝,但是美國人的性格比較直接,重視事物之間的邏輯關系,在談判中會講究談判的實質性效果,不喜歡那種漫長式的談判過程。這都與一個國家的文化有關,這些文化很多都體現在文學中,同樣我們可以在這些文學作品中獲得商業廣告的創意靈感。
3.跨文化交際能力是現代社會人才的重要素質。跨文化交際能力是這個時代高素質人才的突出特點,無論是你從事于外貿、外交、或在外企工作等,都離不開跨文化交流。再加上,當今社會不同文化相互交融,我們隨時可以接觸到外國友人、觀看到外國電影或者閱讀外國文學,這些都是這個時代的特征。許多企業都很看重一個人的英語能力,這說明在全球一體化的今天,跨文化交際能力已經成為現代人才不可或缺的素質。
三、英美文學修養在跨文化交流中的作用
1.減小了溝通的障礙。不同的文化都與這個國家的歷史發展、政治格局、生活水平有關,國家之間的文化差異是跨文化溝通的鴻溝,這個障礙必須鏟除,才能保證跨文化交流的正常進行。一個國家的文學作品承載了一個國家的歷史、風俗、思維方式,我們可以在閱讀這些作品的同時,發覺這個國家的語言表達習慣以及處事風格。當我們掌握了一個國家的文化,才可以說真正學會了這個國家的語言。只有在這種情況下,身處不同文化國度的人在交流的時候才能更加的順暢,打破了雙方的溝通障礙。
2.有利于避免因文化沖突造成的誤會。在商務談判的時候,因文化差異引起的沖突屢見不鮮,很有可能因為一句話觸碰到了對方的敏感點,造成整場談判的失敗。因此,了解一個國家的風俗習慣在外貿談判中是相當重要的一個環節。不僅僅是在談判的過程中,在一些其他的商務往來中也會有相應的體現,例如餐桌禮儀,送禮物或者是穿著方面,作為一名將來要從事貿易的商英專業同學,必須要“知己知彼百戰百勝”。
3.有利于培養英語表達思維。中英的語言表達思維是很不一樣的,中國商人注重“先大后小”并且很少鋒芒畢露、形怒于色。但是美國人能夠很快的將談判進行到實質性的階段,很少花時間在謙虛禮讓方面。這些思維方式上的不同,往往會給談判造成困擾,因此,我們應該學會在英美文學作品中了解西方人的思維方式。
四、如何加強商英專業學生跨文化交際能力的培養
1.加強對英語國家風俗習慣的了解。學校可以在學習英美文學之余,給學生延伸一些英語國家相關風俗習慣的知識,幫助學生更好的了解一個國家一種語言,也有利于對文學知識的深層理解。例如,在在課堂上放映相關的電影,比如說有《刮痧》、《推手》、《面紗》等,還可以放一些民俗特點濃厚的外語電影。如果一部文學作品有相關的影視資料也可以給學生播放,使學生有更直觀的了解。還可以專門聘請相關方面的學者,來學校講座,豐富學生的知識儲備量。
2.案例教學中融入文化分析。案例教學對商英同學來說是一本更加直接的教學材料書,通過這些學生可以學到更多的談判經驗,下面是一個談判中關于時間問題不同處理方法的對比案例:巴西一家公司到美國去采購成套設備。巴西談判小組成員因為上街購物耽誤了時間。當他們到達談判地點時,比預定時間晚了45分鐘。美方代表對此極為不滿,花了很長時間來指責巴西代表不遵守時間并在談判中一直不依不饒,使得巴西的代表一直處于被動的狀態,以至于最后匆匆簽約,損失了自己的利益。類似的事情也發生在一個日本公司的身上,因路上堵車,在與美國的談判中遲到了,日本代表是這么應對的:“我們十分抱歉耽誤了你的時間,但是這絕非我們的本意,我們對美國的交通狀況了解不足,所以導致了這個不愉快的結果,我希望我們不要再為這個無所謂的問題耽誤寶貴的時間了,如果因為這件事懷疑到我們合作的誠意,那么,我們只好結束這次談判。我認為,我們所提出的優惠條件是不會在美國找不到合作伙伴的。”教學過程中,在從經貿角度分析案例的同時,配以相關國度的文化剖析,從文學、文化的角度解析造成這一事件發生的原因,不同的處理方式以及不同的結果,從而使學生更加注重對不同文化的了解,提升學生的跨文化交流能力。
3.鼓勵學生利用第二課堂,培養跨文化意識。英語角、各種演講比賽等二課活動是提高學生英語水平的有效途徑。鼓勵學生利用第二課堂模擬國際貿易的談判場景,利用不同的案例背景,然后自己想出更好的應對策略;組織中外學生交流會,促進雙方的進一步交流,培養跨文化交流的意識。
4.加強學術群體和師資隊伍建設。我國自引進跨文化交際學至今有十多年的歷史,雖取得了不錯的成績,但是與西方國家相比,還有很遠的距離。所以,相關專業的大學教師應該不斷努力,不斷推出新的理論成果。大學的領導應該鼓勵教師們加強師資隊伍的建設,積極開展各種研討活動,以及給教師提供更多出過考察的機會。