亚洲国产精品无码成人片久久-夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱-午夜精品久久久久久久无码-凹凸在线无码免费视频

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊 購物車(0)

首頁 > 精品范文 > 英語科技論文

英語科技論文精品(七篇)

時間:2023-03-08 15:30:43

序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇英語科技論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

英語科技論文

篇(1)

一些常見的英文文章語言技巧

a)如何指出當(dāng)前研究的不足以及有目的地引導(dǎo)出自己的研究的重要性

通常在敘述了前人成果之后,用However來引導(dǎo)不足,比如

However,littleinformation..

littleattention...

littlework...

littledata

littleresearch

orfewstudies

fewinvestigations...

fewresearchers...

fewattempts...

orno

noneofthesestudies

has(have)beenless

doneon...

focusedon

attemptedto

conducted

investigated

studied

(withrespectto)

Previousresearch(studies,records)has(have)

failedtoconsider

ignored

misinterpreted

neglectedto

overestimated,underestimated

misleaded

thus,thesepreviusresultsare

inconclisive,misleading,unsatisfactory,questionable,controversial..

Uncertainties(discrepancies)stillexist...

這種引導(dǎo)一般提出一種新方法,或者一種新方向。如果研究的方法以及方向和前人一樣,可以通過下面的方式強調(diào)自己工作的作用:

However,dataisstillscarce

rare

lessaccurate

thereisstilldearthof

Weneedto

aimto

haveto

providemoredocuments

data

records

studies

increasethedataset

Furtherstudiesarestillnecessary...

essential...

為了強調(diào)自己研究的重要性,一般還要在However之前介紹自己研究問題的反方面,另一方面等等

比如:

1)時間問題

如果你研究的問題時間上比較新,你就可以大量提及對時間較老的問題的研究及重要性,然后說(However),對時間尺度比較新的問題研究不足

2)物性及研究手段問題

如果你要應(yīng)用一種新手段或者研究方向,你可以提出當(dāng)前比較流行的方法以及物質(zhì)性質(zhì),然后說對你所研究的方向和方法,研究甚少。

3)研究區(qū)域問題

首先總結(jié)相鄰區(qū)域或者其它區(qū)域的研究,然后強調(diào)這一區(qū)域研究不足

4)不確定性

雖然前人對這一問題研究很多,但是目前有兩種或者更多種的觀點,這種uncertanties,ambiguities,值得進一步澄清

5)提出自己的假設(shè)來驗證

如果自己的研究完全是新的,沒有前人的工作進行對比,在這種情況下,你可以自信地說,根據(jù)提出的過程,存在這種可能的結(jié)果,本文就是要證實這種結(jié)果。

Weaimtotestthefeasibility(reliability)ofthe...

Itishopedthatthequtestionwillberesolved(fallaway)withourproposed

method(approach).

提出自己的觀點

Weaimto

Thispaperreportson

providesresults

extendsthemethod..

focuson

Thepurposeofthispaperisto

Furthermore,Moreover,Inaddition,,wewillalsodiscuss...

c)圈定自己的研究范圍

前言的另外一個作用就是告訴讀者包括(reviewer)你的文章主要研究內(nèi)容。如果處理不好,reviewer會提出嚴(yán)厲的建議,比如你沒有考慮某種可能性,某種研究手段等等。

為了減少這種爭論,在前言的結(jié)尾你就要明確提出本文研究的范圍:

1)時間尺度問題

如果你的問題涉及比較長的時序,你可以明確地提出本文只關(guān)心這一時間范圍的問題。

Wepreliminarilyfocusontheolder(younger)...

或者有兩種時間尺度的問題(long-termandshortterm),你可以說兩者都重要,但是本文只涉及其中一種

2)研究區(qū)域的問題

和時間問題一樣,明確提出你只關(guān)心這一地區(qū)

d)最后的原場

在前言的最后,還可以總結(jié)性地提出,這一研究對其它研究的幫助。

或者說,furtherstudieson...willbesummarizedinournext

study(orelsewhere)

總之,其目的就是讓讀者把思路集中到你要討論的問題上來。減少

爭論(arguments).

關(guān)于詞匯以及常用結(jié)構(gòu),要經(jīng)常總結(jié),多讀多模仿才能融會貫通。

以上是常見的語言結(jié)構(gòu),不算抄襲。

怎樣提出觀點

在提出自己的觀點時,采取什么樣的策略很重要。

不合適的句子通常會遭到reviewer的置疑。

1)如果觀點不是這篇文章最新提出的,通常要用

Weconfirmthat...

2)對于自己很自信的觀點,可用

Webelievethat...

3)在更通常的情況下,由數(shù)據(jù)推斷出一定的結(jié)論,

用,Resultsindicate,infer,suggest,implythat...

4)在及其特別的情況才可以用Weputforward

(discover,observe..).."forthefirsttime".

來強調(diào)自己的創(chuàng)新。

5)如果自己對所提出的觀點不完全肯定,可用

Wetentativelyputforward(interrpretethisto..)

OrTheresultsmaybedueto(causedby)attributedto

rsultedfrom..

OrThisisprobablyaconsequenceof

Itseemsthat..canaccountfor(interpret)this..

OrItispisiblethatitstemfrom...

連接詞與邏輯

寫英文論文最常見的一個毛病就是文章的邏輯不清楚。解決的方法有:

1)句子上下要有連貫,不能讓句子之間獨立

常見的連接詞語有,However,also,inaddition,

consequently,afterwards,moreover,F(xiàn)urthermore,

further,although,unlike,incontrast,Similarly,

Unfortunately,alternatively,parallelresults,

Inorderto,despite,F(xiàn)orexample,Comparedwith

otherresults,thus,therefore...

用好這些連接詞,能夠使觀點表達得有層次,更加明確。

比如,如果敘述有時間順序的事件或者文獻,最早的文獻可用AAadvocateditforthefirsttime.

接下來,可用ThenBBfurtherdemonstratedthat..

再接下來,可用Afterwards,CC..

如果還有,可用MorerecentstudiesbyDD..

如果敘述兩種觀點,要把它們截然分開

AApputforwardthat...

Incontrast,BBbelieve

orUnlikeAA,BBsuggest

orOnthecontrary(表明前面的觀點錯誤,如果只是表明兩種對立的觀點,用incontrast),BB..

如果兩種觀點相近,可用

AAsuggest

Similarily,alternatively,BB..

OrAlso,BB

orBBallsodoes..

表示因果或者前后關(guān)系,可用Consequently,therefore,asaresult,

表明遞進關(guān)系,可用furthermore,further,moreover,inaddition,

當(dāng)寫完一段英文,最好首先檢查一下是否較好地應(yīng)用了這些連接詞。

2)段落的整體邏輯

經(jīng)常我們要敘述一個問題的幾個方面。這種情況下,一定要注意邏輯結(jié)構(gòu)。

首先第一段要明確告訴讀者你要討論幾個部份

...Therefore,therearethreeaspectsofthisproblenhaveto

beaddressed.

Thefirstquestuoninvolves...

Thesecondproblemrelatesto

Thethridaspectdealswith...

上面的例子可以清晰地把觀點逐層敘述。

Or,可以直接用First,Second,Third...Finally,..

當(dāng)然,F(xiàn)urthermore,inaddition等可以用來補充說明。

3)討論部份的整體結(jié)構(gòu)

小標(biāo)題是比較好的方法把要討論的問題分為幾個片段。

一般第一個片段指出文章最為重要的數(shù)據(jù)與結(jié)論。補充說明的部份可以放在最后一個片段。

一定要明白文章的讀者會分為多個檔次。文章除了本專業(yè)的專業(yè)人士讀懂以外,一定要想辦法能讓更多的外專業(yè)人讀懂。

所以可以把討論部份分為兩部份,一部份提出觀點,另一部份詳細(xì)介紹過程以及論述的依據(jù)。這樣專業(yè)外的人士可以了解文章的主要觀點,比較專業(yè)的討論他可以把它當(dāng)成黑箱子,而這一部份本專業(yè)人士可以進一步研究。

為了使文章清楚,第一次提出概念時,最好加以個括弧,給出較為詳細(xì)的解釋。

如果文章用了很多的Abbreviation,兩種方法加以解決

1)在文章最好加上個Appendix,把所有Abreviation列表

2)在不同的頁面上,不時地給出Abbreciation的含義,用來

提醒讀者。

總之,寫文章的目的是要讓讀者讀懂,讀得清晰,并且采取各種措施方便于讀者。

一定要注意絕對不能全面否定前人的成果,即使在你看來前人的結(jié)論完全不對。這是前人工作最起碼的尊重,英文叫做給別人的工作credits.

所以文章不要出現(xiàn)非常negative的評價,比如Theirresults

arewrong,veryquestionable,havenocommensence,etc.

遇到這類情況,可以婉轉(zhuǎn)地提出:

Theirstudiesmaybemorereasonableiftheyhad

consideredthissituation.

Theirresultscouldbebetterconvincedifthey...

OrTheirconclusionmayremainsomeuncertanties.

討論部份還包括什么內(nèi)容?

1.主要數(shù)據(jù)特征的總結(jié)

2.主要結(jié)論以及與前人觀點的對比

3.本文的不足

第三點,在一般作者看來不可取。事實上給出文章的不足恰恰是保護自己文章的重要手段。如果刻意隱藏文章的漏洞,覺得別人看不出來,是非常不明智的。

所謂不足,包括以下內(nèi)容:

1.研究的問題有點片面

討論時一定要說,

Itshouldbenotedthatthisstudyhasexaminedonly..

Weconcentrate(focus)ononly...

Wehavetopointoutthatwedonot..

Somelimitationsofthisstudyare...

2.結(jié)論有些不足

Theresultsdonotimply,

Theresultscannotbeusedtodetermine

betakenasevidenceof

Unfortunately,wecannotdetermienthisfromthisdata

Ourresultsarelackof...

但是,在指出這些不足之后,隨后一定要再一次加強本文的重要性以及可能采取的手段來解決這些不足,為別人或者自己的下一步研究打下浮筆。

Notwithstadingitslimitation,thistudydoessuggest..

However,theseproblemsculdbesolvedifweconsdier

篇(2)

農(nóng)業(yè)科技英語的這些特點給它的翻譯帶來了很多困難,導(dǎo)致譯文含糊不清,甚至錯誤的現(xiàn)象很普遍。以前對其翻譯的研究多停留在句子和術(shù)語的翻譯上,認(rèn)為只要把術(shù)語看懂了就能翻譯準(zhǔn)確,而沒有去挖掘深層次的原因,從而使很多人認(rèn)為農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯是一件很頭疼的工作。主要原因有以下幾方面:

(一)譯者的知識結(jié)構(gòu)

在農(nóng)業(yè)科技英語翻譯過程中,最難的部分是科技術(shù)語,雖然術(shù)語在整個文獻當(dāng)中所占的比例通常只占5%—10%左右,但這些術(shù)語的翻譯往往影響到整篇譯文的質(zhì)量。因此,對原文文獻的理解可以幫助譯者節(jié)省時間,避免語言含糊不清而導(dǎo)致誤解。這就要求譯者最好是既有良好的語言功底又有全面的專業(yè)知識,而這樣的譯者目前仍然比較短缺。因此在翻譯時可能會出現(xiàn)下面的問題。例如,Environmental-friendlyagriculture被譯成“對環(huán)境友好的農(nóng)業(yè)”,而實際意義是“生態(tài)農(nóng)業(yè)”。

(二)詞匯多重含義

英語詞匯的一個典型特征是多義詞,從一個環(huán)境到另一個或上下文特定的術(shù)語,其含義各不相同。而很多詞匯在農(nóng)業(yè)科技英語的技術(shù)文本中的意義往往和普通詞義有所不同。例如,“container”這個詞通常使用的含義是“盒子,瓶子等,其中一些被保留,等等”,可譯為“容器”,它在運輸貨物時則被翻譯為“集裝箱”,這就為翻譯造成了困難。

(三)詞匯空缺

詞匯是語言的基本要素,語言反映了文化。如今,隨著社會的不斷發(fā)展,出現(xiàn)了很多新鮮的詞匯。很多具有很強的中國特色的詞匯應(yīng)用到農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中。一些表達獨特的民族特色的中國詞匯在其他語言無法找到其對應(yīng)的單詞。例如,農(nóng)業(yè)、農(nóng)民和農(nóng)村問題的“三農(nóng)問題”。這些特征詞都很難找到適宜英文單詞。因此,在翻譯過程中,這是很容易出現(xiàn)的詞匯間隙,增加了農(nóng)業(yè)科技英語翻譯的難度。

二、農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯技巧

農(nóng)業(yè)科技英語主要關(guān)注的是描述一個過程或現(xiàn)象、澄清的原理,或傳遞信息。此外,非語言表達,如圖形、符號和公式,往往用以彌補語言表達的不足。(張迎梅,2011)因此,根據(jù)農(nóng)業(yè)科技英語的這些特點,提出以下翻譯技巧。

(一)使用大量的被動句使用

被動語態(tài)是農(nóng)業(yè)科技英語的寫作傳統(tǒng)。被動句通常比主動句更短,更簡潔。因為科學(xué)家們對行動和事實更感興趣而不是動作的發(fā)出者,動作的發(fā)出者大多數(shù)情況下被忽略。使用被動語態(tài),確保實現(xiàn)更清晰的意義和更簡潔的結(jié)構(gòu)。采用被動語態(tài)傾向于傳達客觀的信息,而這種信息,可在開始的時候通過被動的方式引入。因此,基于漢英兩種語言的不同,在翻譯的時候通??梢圆扇追N方式。

1.保留原文中的被動語態(tài)的主語,把句子翻譯成漢語的被動句,通常在句中有“被……”“給……”“由”等字樣。例如:PeopleaffectedbyE.Colibacteriaoftensufferfromuncontrolledexpulsionofbodywastes.被腸病原性大腸桿菌病毒感染的人經(jīng)常會腹瀉不止。

2.把原句中被動語態(tài)的主語轉(zhuǎn)換成賓語,把被動語態(tài)成主動語態(tài),并轉(zhuǎn)化為一個句子沒有主語。例如:Differentformsoffoot-and-monthdiseasehavebeenidentifiedinAfrica,Asia,EuropeandSouthAmerica.在非洲、亞洲、歐洲和南美洲已經(jīng)確定了不同種類的口蹄疫病毒。很顯然,被動語態(tài)在表達客觀事實的時候非常有用,因此,為了實現(xiàn)客觀性,被動語態(tài)在農(nóng)業(yè)科技英語文本當(dāng)中被廣泛使用。

(二)名詞化

名詞化是農(nóng)業(yè)科技英語的特色之一。名詞化即把形容詞、動詞等非名詞性的詞語轉(zhuǎn)換為名詞,但表達同樣的意思。名詞化后的詞語既可以起到名詞的作用,也可以表達原本謂語動詞或者形容詞要表達的內(nèi)容,從而使表達更客觀化;更重要的是,其名詞化后可以在名詞之前或之后進一步加入定語修飾成分,從而可以使表達的信息更飽滿更豐富。因此在農(nóng)業(yè)科技英語的文本中,名詞化的現(xiàn)象廣泛存在。作為一個名詞短語包括多個單詞的意思,翻譯起來很復(fù)雜,不應(yīng)該只停留在表面結(jié)構(gòu)。例如:Polycultureisthedominantfarmingsysteminmanyareasoftropics.這個例子當(dāng)中,polyculture這個詞的解釋,簡潔明了。

(三)廣泛使用

一般現(xiàn)在時與文學(xué)作品的語言不同,農(nóng)業(yè)科技英語的文本通常是闡述科學(xué)發(fā)現(xiàn)、客觀事實、原理或事物發(fā)展的客觀規(guī)律等,這就不需要用多種時態(tài)來表達,而多用一般現(xiàn)在時。例如:Farmersalsofacethechallengeofkeepingtheirlandhealthy.這個例子當(dāng)中,表達現(xiàn)在的事實和存在的問題用的是一般現(xiàn)在時,而要表達以前發(fā)生的事前則可以用一般過去時,不需要使用其他時態(tài)來描述。這樣顯得更客觀不包含感彩。

三、結(jié)語

篇(3)

圓形總是給人以美的感受,圓形是最簡單的一種對稱美。科技英語中,為了更好表達復(fù)雜的科技概念與科學(xué)知識,為了使閱讀者有興趣讀下去,會大量采用了這一對稱結(jié)構(gòu)。例如:Thepurposeofpreventivemaintenanee15topreventunexpeetedforcedout眼esofthesteamturbineunit.Ingeneral,therequiredmaintenaneeactivitieswillbedeterrninedbyanalytiealresultsorin-vestigationsofoperatingparameterstobeobserveddailyoroverape-riodOftimeforanalysisOfthetrend.Theseparametersineludemoni-toringtemperaturelevels,trendofvibrationamplitudes,anddegrada-tionofperformanee.It15importantthattheoperatingpersonneltakeanaetiveroleinmonitoringandidentifyingthesepotentialproblems.Continuingehangesintheseparametersm即indieateabnorrnalehange/phenomena,whieheanbeusedtopredietfutureproblems,whiehm即eventuallyleadtoforcedoutage.Monitoringtheoperatingparametersandreeordingthemonaregularbasis15thereforeve叮importanttothepreventivemaintenanee.譯文:預(yù)防性維護的目的是防止蒸汽輪機機組被迫意外停機。一般來說,通過對每日或間隔時間的趨勢分析所觀察到的工作參數(shù)的分析結(jié)果或調(diào)查,來確定需要的維護工作。這些參數(shù)包括監(jiān)控溫度水平、振幅趨勢和性能老化。重要的是操作人員在監(jiān)控和識別這些潛在問題中要發(fā)揮積極作用。這些參數(shù)連續(xù)變化可能說明有異常變化/現(xiàn)象,最終可能導(dǎo)致強制停機。因此,監(jiān)控工作參數(shù)并常規(guī)記錄下來非常重要。這段表達了日常維護的目的就是避免蒸汽輪機被迫停機。從美學(xué)觀點,它還具有對稱美。讀了上半部分,就能預(yù)知下半部分的形式和內(nèi)容,從而享受到一種美的感受。起點從preventivemaintenanee開始,接著引出analytieal。f叩eratingparameters,針對這些工作參數(shù),告訴閱讀者可能預(yù)示abnormalChange/phenomena,進而會導(dǎo)致forced。utage,這時大大地激發(fā)了讀者讀下去的渴求,然后告知只要Monitoringthe叩er-atingparametersandreeordingthem,就是preventivemaintenanee的目的,即結(jié)尾又回到了段落的起點。如果這段用圖形表示,就是一個均勻?qū)ΨQ,圓形圖案,美的圖像。

2流暢美

科技文章常用來表達生產(chǎn)和科學(xué)實驗的過程和步驟,就要具有連貫性。下面的句子都體現(xiàn)了其流暢美。Theturbinerotormustbeeooledtomaintainreasonableoperat-ingmetaltemperaturesandtherefore,pressordisehargeair15eooledandfilteredbeforeit15returnedtotherotor.Allthebladeshavedireeteoolingattheserrations.Theairpassesthroughthebladeholesanddiseha吧esradieallyintothegaspath.譯文:燃機轉(zhuǎn)子必須冷卻以保持合理的工作金屬溫度,從而改進燃機使用壽命。冷卻通過壓縮冷卻空氣的流量來完成。壓氣機排氣在返回轉(zhuǎn)子前就被冷卻并過濾。所有葉片都在鋸齒處直接冷卻??諝獯┻^葉片的孔并徑向排放到氣體通路。此段雖然沒有通過first,then,next等詞進行表達,但以Cool或cooling詞做引領(lǐng),貫穿全文。有一讀到底的愿望,精美至極,流暢至極。

3完整美

科技英語體現(xiàn)的是能完整地表達科技領(lǐng)域的復(fù)雜概念,體現(xiàn)了完整之美。例如:Thelube011systemsupplieseonstantflowOfeleanedeooledlu-brieating011underpressuretothegaseompressoriournalandthrustbearing.01115suppliedtotheiournalbearingthroughsomeholeintheshell.The011eoolsthepadsasitfl腳5throughthebearing.The01115thendisehargedbe飾eenrotorandpads.01115admittedtothethrustbearingatbothends.Itpassesbe-飾eentheshoesandtherotorshafteollar.譯文:油系統(tǒng)為煤氣壓縮機軸頸軸承和推力軸承提供一定壓力下的持續(xù)不斷的、清潔冷卻后的油。油通過殼體上的孔洞供給軸頸軸承,流經(jīng)軸承時對緩沖墊進行冷卻,之后在轉(zhuǎn)子和緩沖墊之間排放。油可以由推力軸承的兩端注人。其穿過滑塊與轉(zhuǎn)動軸襯之間的部位。不同于流暢美,完整美往往采用分段描述的方法。無論分幾段,它所論述的知識點非常集中,為的是達到對某一知識的全面闡述。如上面例子,就集中描述油系統(tǒng)。這些段落完整地說明了油系統(tǒng)的功能和工作方式。

4邏輯美

科技英語最具特色的美就是邏輯美。因為科技英語是表達科技事實、科技概念及其原理、科技現(xiàn)象的。因此需要邏輯嚴(yán)密,推導(dǎo)合理,如下面句子,一環(huán)扣一環(huán),極具說服力和邏輯美。Preliminaryworksuehasremovingthethermoeouples,vibrationpiekups,thermalinsulation,andloosenin只thepipe哪rk,eanstartwhiletheunit15eoolingd腳nbutthegasreplaeementinthefuelpipelinehasbeeneompleted.譯文:在機組冷卻時,可進行如拆熱電偶、振動傳感器、保溫及松管道這些初步工作,但是燃料管中的氣體置換須完成。這段通過邏輯連接手段的運用,采用狀語從句這樣的復(fù)合句的手法,有助于閱讀者更好地了解句子的語義聯(lián)系,體現(xiàn)了科技英語的邏輯推理性和嚴(yán)密性。

5修辭美

一般而言,科技英語中使用修辭手段的較少,因為科技概念文章要求準(zhǔn)確、客觀,但有時也會使用比喻和擬人的修辭手法。從而達到生動、形象、易于接受的目的。例如:Theteehnologyofhazegovernaneeeompletely15stillinitsin-faneynowinChina.譯文:在中國,目前徹底治理霧霆才剛剛起步。采用infancy一詞生動描述初始狀態(tài)。

6結(jié)語

篇(4)

關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)英語寫作(EAW);過程體裁教學(xué)法;教學(xué)互動;SCI論文

中圖分類號:G643 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)42-0109-02

英語書面語言是研究者進行科研成果國際交流和對外溝通的主要工具,英語成為全球通用的“國際語言”,全球用英文出版的學(xué)術(shù)期刊數(shù)已達到67546種。隨著國際化進程的加快,中國學(xué)術(shù)界正在融入國際大家庭,國內(nèi)外的學(xué)術(shù)成果的交流日益頻繁,學(xué)術(shù)合作也日益密切。在SCI或EI收錄雜志上已成為衡量個人學(xué)術(shù)地位、學(xué)術(shù)水平的一個重要標(biāo)志。

應(yīng)改革和發(fā)展的需要,很多學(xué)校已經(jīng)開始把博士英語公共課改為學(xué)術(shù)英語EAW寫作課程。英語教師需要實現(xiàn)從公共英語教學(xué)到專業(yè)英語學(xué)術(shù)寫作教學(xué)的轉(zhuǎn)型。和專業(yè)教師相比,從語言的角度講英語教師占有極大的優(yōu)勢,因為他們英語基礎(chǔ)扎實,發(fā)音準(zhǔn)確,有講授經(jīng)驗。但是,他們卻缺乏專業(yè)知識和科研經(jīng)驗,講授起專業(yè)學(xué)術(shù)寫作來總有隔行如隔山的尷尬。事實上,專業(yè)的學(xué)術(shù)英語寫作并不神秘,只要我們在教學(xué)中和學(xué)生巧妙地互動,借助學(xué)生的專業(yè)理論知識教學(xué)互長,這層尷尬即可以得到學(xué)生的理解和幫助得以解決,學(xué)生還可以從我們的專業(yè)英語知識教學(xué)中獲得極大的收獲。本文就這幾年教授博士學(xué)術(shù)英語寫作的經(jīng)驗和探索探討一下英語教師如何“專業(yè)化”的問題。

一、國內(nèi)外學(xué)術(shù)英語寫作的現(xiàn)狀

學(xué)術(shù)英語EAW以所有學(xué)術(shù)交流中英語的共同特征為研究對象,是提供給學(xué)生的一種手段,以滿足他們使用英語學(xué)習(xí)專業(yè)課程的要求。學(xué)術(shù)英語寫作EAW在國外是主要的基礎(chǔ)課,開設(shè)的類型也很多,包括了從本科到博士階段的全過程,側(cè)重點各有不同。國內(nèi)對ESP的研究始于20世紀(jì)70年代末,與國外相比晚了近20年,學(xué)術(shù)英語寫作研究相對較薄弱。雖然有一些對國外EAP/ESP基礎(chǔ)理論及教學(xué)理論的介紹性的文章,但尚處在借鑒國外相關(guān)理論研究的階段。近年來國內(nèi)英語寫作研究發(fā)展迅速,在一定程度上推動了EAW教學(xué)的發(fā)展。各個大學(xué)也順應(yīng)時代的要求紛紛開始了本科生的學(xué)術(shù)英語的教學(xué)。

對于科技論文的文體特點和翻譯方法的研究,都處于初步階段。針對具體專業(yè)進行的科技論文研究和教學(xué),目前還沒有大規(guī)模地展開,對公共外語向?qū)I(yè)英語寫作轉(zhuǎn)變這種課程改革,很多學(xué)校都在嘗試階段,急需對學(xué)術(shù)英語的教學(xué)模式和教學(xué)方法進行研究。

二、我校的研究生學(xué)術(shù)英語教學(xué)改革

應(yīng)改革和發(fā)展的需要,西北農(nóng)林科技大學(xué)研究生院于2010年為博士生開設(shè)了科技英語寫作課程,2012年,又為碩士研究生開設(shè)了科技英語寫作課程??萍加⒄Z寫作教學(xué)目前已經(jīng)覆蓋了整個研究生的英語教學(xué),完全代替了公共英語教學(xué)。因此,作為英語教師,最主要的就是適應(yīng)當(dāng)前外語教學(xué)改革的需要,重新調(diào)整教學(xué)目標(biāo),把提高學(xué)生的科技英語寫作能力放在重要的地位,從教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法上進行改革和研究,做好教學(xué)和研究工作。

對于學(xué)術(shù)英語寫作來講,講科技英語語言本身對英語教師來講是一個長項,但有一個致命的弱點,就是不懂專業(yè),無法指導(dǎo)論文從實驗到出成果的全過程,對專業(yè)方向的論文也是一知半解。因此,在講解寫作的過程中很難融入專業(yè)方向的材料。但是,作為英語教師,在指導(dǎo)科技英語寫作的過程中,必須學(xué)習(xí)專業(yè)知識,融合專業(yè)方向的材料,才能真正融會貫通,使學(xué)生受益。

作為長期從事公共外語教學(xué)的英語教師,在這個巨大的改革和轉(zhuǎn)化過程中付出了艱苦的努力。經(jīng)過了三年多的嘗試和辛苦,我校的博碩士英語教學(xué)都取得了很好的效果??偨Y(jié)這幾年對博士英語學(xué)術(shù)英語寫作課程的探索,筆者認(rèn)為有以下幾點值得介紹,供同行借鑒:(1)課堂教學(xué)內(nèi)容的滾動式發(fā)展。(2)課堂教學(xué)方法的過程體裁法教學(xué)。(3)課堂活動的互動互學(xué)模式。(4)課后作業(yè)的實際應(yīng)用形式和資料式積累。

三、教學(xué)改革教學(xué)互動的內(nèi)容與模式

1.教學(xué)內(nèi)容。農(nóng)業(yè)科技英語教學(xué)的第一件事就是組織教學(xué)材料。國外相關(guān)的學(xué)術(shù)論文教材很多,我們選定了三種教材:Robert Weissberg,Suzanne Buker,《Writing Up Research:Experimental Research Report Writing for Students of English》,Prentice Hall Regents Englewood Cliffs;Hilary Glasman-Deal,《Science Research Writing For Non-Native Speakers of English》,Imperial College Press;Margaret Cargill& Partric O’Connor,《Writing Scientific Research Articles》,WILEY-bLACKWELL互相參考,以科技論文的結(jié)構(gòu)和思路為線索,編成了課件,供課堂上教學(xué)使用。以各部分的邏輯結(jié)構(gòu)、語言模型、語法特點為主。在講解這一部分的內(nèi)容時,要求學(xué)生配合,同時也做課堂演示。具體是這樣的:將學(xué)生按專業(yè)方向分組,要求每組同學(xué)下在二至三篇本研究方向的英語論文。這些論文必須是英語國家的作者撰寫的,影響因子高的,在學(xué)術(shù)上有一定影響的論文。要求每組學(xué)生在教師每講完一部分內(nèi)容后,分析自己手頭的論文,按照課堂上老師所講論文的邏輯線索、語言模型和句子特點的基本理論來分析論文,并將所分析的結(jié)果用PPT形式向全班演示。

對于科技英語的句子的語法特點和句型特點以及科技英語的翻譯方法,是英語教師的長項,這一部分內(nèi)容也給學(xué)生以科技英語的文體特點為題,逐個重點介紹和訓(xùn)練。同樣,這部分內(nèi)容每講解一部分,都要求學(xué)生從論文中尋找例句進行印證,以PPT形式進行演示。主要內(nèi)容和框架是以:秦狄輝《科技英語語法高級教程》,《科技英語寫作》,西安電子科技大學(xué)出版社為主,輔以農(nóng)業(yè)科技英語其他專業(yè)方向的例句。通過大的語篇方面的講解和小到詞匯句子模型的講解,學(xué)生已經(jīng)基本掌握了科技英語論文整體的構(gòu)架。同時通過閱讀和分析科技英語論文原文,對科技英語論文從框架到細(xì)節(jié)有了一個直觀的認(rèn)識,同時為下一步的教學(xué)提供了專業(yè)上的范文和例句。

2.教學(xué)互動模式。博士英語教學(xué)除了在教學(xué)內(nèi)容上和學(xué)生互動,互相取長補短外,教學(xué)過程主要采用了“過程體裁教學(xué)法”。韓金龍(2001)根據(jù)對各種教學(xué)方法的理解并結(jié)合自身的教學(xué)經(jīng)驗,認(rèn)為過程體裁教學(xué)法寫作教學(xué)應(yīng)包括四個階段:范文分析、模仿寫作、獨立寫作、編輯修訂。在具體的操作中,我們采取了這樣的步驟:(1)范文分析。分析范文的目的是向?qū)W生展示一種體裁的社會交際目的、結(jié)構(gòu)特點和語言特色。成熟的體裁有特定的結(jié)構(gòu)和語言特點。前期讓學(xué)生下載論文,結(jié)合寫作教材讓學(xué)生進行語法和結(jié)構(gòu)分析,就是這一環(huán)節(jié)。(2)模仿寫作。要求學(xué)生留意近一年和專業(yè)相關(guān)的各種國際會議通知,選定要寫的方向和題目。隨后學(xué)生被分成小組,以組為單位進行從題目到結(jié)構(gòu)的匯報和討論,探討論文題目的可行性和注意事項,互相指導(dǎo),完成論文的研究綜述和方式方法的設(shè)計部分。(3)獨立寫作。由學(xué)生根據(jù)同組同學(xué)的反饋修改題目和寫作提綱,并依據(jù)提綱完成寫作。(4)修改與評議。在學(xué)生文章寫好后,教師可以組織在小組中進行評判,并提出修改意見,再交給本人修改。修改后著手進行寫作格式的修改和投稿。通過互相之間的評改,可以使學(xué)生在互評中了解自己的長處和不足,并學(xué)到他人的優(yōu)點,在修改中提高自己的寫作能力。同時,通過動手寫作,學(xué)生完成了從簡單的模仿、形似模仿到高級模仿的全過程,能力上有了極大的提高。

四、教學(xué)效果與討論

教學(xué)內(nèi)容與模式的選擇直接決定了教學(xué)效果。通過教學(xué)互動這種教學(xué)模式,教師和博士生的學(xué)術(shù)優(yōu)勢都得到了發(fā)揚??梢哉f是兩者互動合作完成了科技英語學(xué)術(shù)論文的學(xué)習(xí)和寫作的過程。教師通過教學(xué)也積累到了專業(yè)方面的資料,并且通過學(xué)生的學(xué)習(xí)討論獲得了一些專業(yè)方面的知識。這為組織好第二輪教學(xué)打下了基礎(chǔ),可以讓教師借助手中的材料重新組織第二輪教學(xué),這樣他就向“專業(yè)化”更邁進了一步。如此循環(huán)幾次,教師就會更靈活更專業(yè)地上好學(xué)術(shù)英語寫作這門課程,從一竅不通的外行成為可以指導(dǎo)博士碩士生專業(yè)英語寫作的內(nèi)行。從基礎(chǔ)教學(xué)轉(zhuǎn)到學(xué)術(shù)英語教學(xué)是以后大學(xué)公共英語改革的必由之路,因此“學(xué)術(shù)化”之路雖然艱難,但是成功地轉(zhuǎn)型也是絕對有可能的。

參考文獻:

[1]黃堅,李梅.過程體裁教學(xué)法在實用英語寫作課中的應(yīng)用研究[J].外語教學(xué)理論與實踐,2012,(2).

[2]張為民.通用英語教學(xué)轉(zhuǎn)向?qū)W術(shù)英語教學(xué)的探索――清華大學(xué)公外本科生英語教學(xué)改革設(shè)想[J].外語研究,2011,(5).

[3]韓金龍.英語寫作教學(xué):過程體裁教學(xué)法[J].外語界,2001,(4):35-40.

篇(5)

    在期刊編輯中,“保證質(zhì)量、盡善盡美”和“盡存原貌”僅僅是兩種極端編輯加工思想,反映了編輯加工度的規(guī)范化標(biāo)準(zhǔn)有淺度加工、適度加工、深度加工和過度加工[3-5],說明期刊編輯加工沒有一個定量指標(biāo),可以在一個適度規(guī)范化范圍內(nèi)完成。英語稿件在多位編輯和作者中交叉審核時,編輯和作者均要按照期刊明確的道德規(guī)范和期刊的規(guī)范化體例格式加工稿件。對于不能確定的英語語言內(nèi)容,期刊編輯更應(yīng)當(dāng)與作者多方溝通,樹立作者是參與者和執(zhí)行者的編輯加工思想。

    1 學(xué)術(shù)道德規(guī)范

    每一位作者都應(yīng)當(dāng)按照實事求是的科學(xué)態(tài)度撰寫科技論文,嚴(yán)格遵守國內(nèi)外公認(rèn)的論文寫作規(guī)范。在編校NST論文中,通常會涉及下面幾種論文學(xué)術(shù)道德規(guī)范化問題。

    第一,署名。學(xué)術(shù)論文的署名者應(yīng)對科研成果承擔(dān)相應(yīng)的學(xué)術(shù)責(zé)任、道義責(zé)任和法律責(zé)任。在NST論文的修訂和清樣等環(huán)節(jié),涉及到增添或刪減作者,調(diào)換作者順序,更改通訊作者等問題。編輯部原則上按照初稿中作者順次處理,初次投稿時一定要準(zhǔn)確排列作者的順次。

    第二,重復(fù)發(fā)表。學(xué)術(shù)論文是作者親自進行深入研究、周密思考、精心寫作、反復(fù)核查后獲得的創(chuàng)新性知識成果。語言表述重復(fù)率在20%的稿件,部分圖表或研究內(nèi)容已經(jīng)在其它期刊發(fā)表的稿件,NST均視其為重復(fù)發(fā)表。小于20%語言表述重復(fù)率的優(yōu)質(zhì)稿件,必須進行重大修訂。

    第三,文獻遺漏。NST要求論文中所使用的他人研究成果,包括觀點、結(jié)論、數(shù)據(jù)、公式、表格、圖件、程序等必須一一注明原始文獻的出處,應(yīng)該在文后全部按文獻標(biāo)注規(guī)范詳實列出,避免遺漏和錯誤,防止和杜絕侵害他人知識產(chǎn)權(quán)。

    2 體例格式的規(guī)范

    科技期刊體例格式按照國家有關(guān)科技期刊編排標(biāo)準(zhǔn)編寫,反映期刊的辦刊規(guī)范風(fēng)格的各種科學(xué)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范和工作規(guī)范,體現(xiàn)在稿件撰寫模板格式和稿約中,放于數(shù)字化平臺上,供編輯和作者撰寫稿件時嚴(yán)格執(zhí)行,表明對論文摘要,引言、正文、結(jié)論等各部分的要求,對圖表、公式、參考文獻、標(biāo)點符號、各級標(biāo)題、正文字號以及行距等規(guī)范性標(biāo)準(zhǔn)。這是期刊與作者首次直接溝通,也是作者參與稿件編輯的重要步驟,為期刊的后續(xù)編輯加工和同行專家評審稿件提供方便。作者按照稿約和文章模板的要求撰稿和規(guī)范化論文,也提高了稿件的錄用率。

    在返修同行評議和審編稿件的各環(huán)節(jié),編輯需要與作者通過電子郵件和電話等方式讓作者參與修訂,稿件是作者撰寫的,編輯的各種疑問只有作者最有資格回答,除非明確的體例格式錯誤,所有疑問編輯均不可主觀臆斷。

    第一,審編圖表、公式和文本中的變量符號用斜體,限于編輯的專業(yè)背景,有些符號編輯或許會產(chǎn)生疑問;編審圖表的標(biāo)題、注釋和說明是否準(zhǔn)確表達了論文物理意義;編審圖文或圖表是否有游離或多余的內(nèi)容;編審圖表是否需要重新設(shè)計等。

    第二,避免引言和結(jié)論的內(nèi)容與摘要內(nèi)容重復(fù)。在引言中,要規(guī)范稿件是否通過介紹背景資料、數(shù)據(jù)、時間和事件,表明了在研究方法、理論和技術(shù)等方面的創(chuàng)新性和論文的價值,稿件是否刻意回避了直接相關(guān)的文獻,有意抬高稿件的原始創(chuàng)新性。對于摘要中目的、方法、結(jié)果和結(jié)論四要素,應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)作者撰寫論文必須要解決的問題,運用何種技術(shù)和理論解決這些問題,以及這些問題解決后達到了什么理論水平或?qū)嵱贸删汀=Y(jié)論部分應(yīng)當(dāng)讓作者闡述解決了理論或?qū)嶒炿y題后,得出了什么規(guī)律性的真理,并能夠在理論或?qū)嶋H中應(yīng)用,包括原始創(chuàng)新,對前人理論和實驗的檢驗、修正、補充和發(fā)展等,作者也可以闡述這些研究的不足和通過進一步研究要解決的問題。

    第三,參考文獻的著錄格式。編輯要引導(dǎo)作者按照期刊模板和稿約中文獻的著錄格式修訂文獻。例如,給作者修訂若干文獻,包括文獻內(nèi)容,項目,次序和符號等,供作者參考。

    第四,涉及實驗動物的論文,作者應(yīng)當(dāng)注明動物級別,介紹動物的種類、數(shù)量、品系、性別、體重、來源,以使論文準(zhǔn)確反映科研工作,增加其科學(xué)性、可比性、可重復(fù)性。

    3 英語語言的規(guī)范

    目前,中國的英語期刊約有200種,如果沒有英語為母語的專家把關(guān)英語語言質(zhì)量,編輯部應(yīng)當(dāng)強化和培訓(xùn)編輯的英語寫作水平,注重對作者英語語言的潤色,增強英文期刊的可讀性,避免論文的英文錯誤表達造成對科研成果的誤解。

    在NST期刊編校的各個環(huán)節(jié),英文錯誤在稿件的圖表、正文和文獻中均會頻繁出現(xiàn)。作者按照稿約中對英語語言質(zhì)量的要求,撰寫出語言清晰、簡練和表意準(zhǔn)確的英語文章,對作者和編輯都具有事半功倍的效果。

    對稿件進行英文語言初審,從源頭上把好語言關(guān),以免影響同行專家對稿件的創(chuàng)新性和科學(xué)性判斷。初審稿件英文寫作的方式很多,例如,為作者的稿件修訂1-3段文字供作參考,建議作者通過語言潤色服務(wù)公司幫助,通過母語為英語的外籍專家?guī)椭?。保證初審英文寫作后優(yōu)質(zhì)稿源獲得同行專家的好評。

    編審環(huán)節(jié)需要進行稿件的語言潤色,以使文章達到出版要求。在對NST稿件的英文語言修訂中,涉及到下面英語詞法和語篇兩個方面的問題。

    英文詞法潤色方面。名詞或動詞與介詞的固定搭配表示特定意義,要準(zhǔn)確使用介詞;明確科技期刊中祈使句通常使用的詞匯和應(yīng)用范圍,具有命令、威脅和警告功能的祈使句,建議作者用被動語態(tài);減少頻繁使用模糊詞匯,增強論文的科學(xué)性;在語篇中準(zhǔn)確使用英語詞匯的詞性、時態(tài)和語態(tài)等各種形式;刪除具有重復(fù)表達和游離表達等多種形式的冗詞;使用正確的名詞和動詞的單復(fù)數(shù)形式,尤其是他們的不規(guī)則形式;為了使英語語言更加簡潔和明晰,避免重復(fù),NST論文要求正確使用各類代詞。

    在語篇潤色方面。在一個英語句子中有多個名詞詞組時,各個中心名詞在時間、順序和方式等方面都要有前后照應(yīng)的邏輯照應(yīng)關(guān)系;同范疇和非同范疇的術(shù)語不允許并列在一起,以免造成上下義的關(guān)系混亂;通過形式或形態(tài)上的語言標(biāo)記,省略名詞、動詞或分句,避免重復(fù)闡述;在英語中沒有狀性主語,要修訂具有狀性主語作用的時間、地點和工具等名詞詞組作句子的主語;對于并列句,要省略重復(fù)的句子成分;比較級結(jié)構(gòu)中要避免前后比較不一致,被比較對象包含于比較中,than后面的重復(fù)內(nèi)容不用代詞等;游離內(nèi)容與上下文沒有聯(lián)系,增加閱讀困難,此類英語句子必須刪除;如果按照中文語法將英語單詞順次寫出,校審稿件時必須杜絕此類寫作。

    對于這些涉及到詞法和語篇的英語內(nèi)容,如果刪除的文字內(nèi)容較多,應(yīng)該與作者及時溝通,讓作者參與到稿件的修訂中,并尊重作者的反饋意見。當(dāng)然,如果是明顯的中式英語或英語錯誤,編輯可以自己作主修訂。

篇(6)

關(guān)鍵詞: 化學(xué)教學(xué) 雙語教學(xué) 教學(xué)管理

根據(jù)《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》,雙語教學(xué)分為immersion、maintenance和transitional,即“浸入型”、“保持型”、“過渡型”3種類型,而我們通常進行的是保持型雙語教學(xué),即在稍高年級,一般是二年級以后使用第二語言進行部分學(xué)科的教學(xué)。高等學(xué)校雙語教學(xué)沖破了原有的外語(一般指英語)教育模式和專業(yè)課教學(xué)模式,使學(xué)生能有效掌握學(xué)科專業(yè)術(shù)語和英語表達特點,培養(yǎng)英語思維能力,閱讀和翻譯英文專業(yè)資料,并在學(xué)科專業(yè)英語中運用自如[1]。2004年以來,我們結(jié)合學(xué)生學(xué)習(xí)情況,在化學(xué)、應(yīng)用化學(xué)、化學(xué)工程與工藝等專業(yè)開展雙語教學(xué),課程涉及分析化學(xué)、儀器分析、結(jié)構(gòu)化學(xué)、綠色化學(xué)、化學(xué)專業(yè)英語等。通過加強雙語教學(xué)環(huán)節(jié)管理,強調(diào)教學(xué)環(huán)節(jié)中課前預(yù)習(xí)、課堂練習(xí)、課后作業(yè)中各步的訓(xùn)練,提高學(xué)生的雙語自主學(xué)習(xí)能力和專業(yè)外語翻譯能力,也提高了畢業(yè)論文實驗創(chuàng)新、寫作能力。

一、選擇合適課程開展雙語教學(xué)

雙語教學(xué)對于新升本學(xué)校,是“陽春白雪”,曲高和寡。但是為了發(fā)展,為了適應(yīng)人才國際化的要求,有必要不斷進行探索。首先可以選擇較高年級的專業(yè)課進行雙語教學(xué)。年級太低,一方面,學(xué)生英語基礎(chǔ)較差,正在學(xué)習(xí)公共英語,會覺得基礎(chǔ)英語還沒學(xué)好就學(xué)專業(yè)英語,不符合一般的邏輯。另一方面,許多學(xué)生還在復(fù)習(xí)英語以迎接英語四、六級考試,會認(rèn)為自己的英語學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)本身已經(jīng)很重,如再增加專業(yè)課雙語教學(xué)的英語學(xué)習(xí),會覺得負(fù)擔(dān)過重。其次應(yīng)該考慮到雙語教學(xué)的師資問題。新升本院校剛從專科層次升入本科,本科教育的基本教學(xué)體系尚未完全建立,公共課、專業(yè)課教學(xué)師資力量還相對不足,科研水平高、教學(xué)能力強、外語基礎(chǔ)好的教師更少,所以應(yīng)該選擇師資力量強相對較強的課程進行試點。在實踐中,我們選擇了二年級以后開設(shè)的課程,如分析化學(xué)、結(jié)構(gòu)化學(xué)、綠色化學(xué)等課程首先進行雙語教學(xué)改革,收到了較好的效果。

二、進行課程內(nèi)容和教學(xué)方式改革,強化創(chuàng)新能力培養(yǎng)

雙語教學(xué)課程需要擔(dān)負(fù)起學(xué)科專業(yè)英語的部分教學(xué)任務(wù),為了讓學(xué)生的總體學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)不增加太大,有必要對原有的非雙語教學(xué)內(nèi)容進行調(diào)整,比如對相關(guān)學(xué)科的專業(yè)詞匯進行學(xué)習(xí),在應(yīng)用部分以畢業(yè)論文實踐教學(xué)為導(dǎo)向,增加相應(yīng)的外文學(xué)術(shù)論文范例的講解,對知識性的內(nèi)容主要由學(xué)生進行自學(xué),等等,以此優(yōu)化課程結(jié)構(gòu)。

不少課程雖然專業(yè)師資力量得到加強,教師的學(xué)術(shù)水平也不斷提高,甚至由外語基礎(chǔ)較好的博士、碩士擔(dān)任教學(xué)任務(wù),但是由于國內(nèi)英語口語教學(xué)的不足,專業(yè)課教師的英語口語大都不盡人意,利用多媒體教學(xué)可以展現(xiàn)需要教給學(xué)生的大量外語詞匯乃至關(guān)鍵句子,可以避免單純由教師宣讀所引起的誤解,提高雙語教學(xué)的準(zhǔn)確度和教學(xué)效果。雙語教學(xué)需要掌握大量的專業(yè)英語詞匯,而一般的化學(xué)化工辭典一些最新的專業(yè)詞匯無法查到,而且普遍沒有發(fā)音。網(wǎng)絡(luò)詞典恰恰克服了這些缺點,利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)手段可以有效地培養(yǎng)學(xué)生查找專業(yè)英語詞匯特別是搜索查找新詞、生僻詞的能力。

在雙語教學(xué)的學(xué)科專業(yè)外語訓(xùn)練閱讀或翻譯訓(xùn)練中,初見生詞時,可根據(jù)它的構(gòu)詞形式,上下文關(guān)系和情景關(guān)系對它的可能含義作出假設(shè)。詞綴可提供語法意義,詞根往往可提供詞的實際意義。上下文也可作為提供詞匯意義的線索。學(xué)生可據(jù)此學(xué)會正確地猜測詞義[2]。但是猜測畢竟是猜測,一定意義上和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)精神相悖。對于雙語教學(xué)中遇到的外語專業(yè)術(shù)語,如果不能準(zhǔn)確地翻譯,有時可以不翻譯。隨著互聯(lián)網(wǎng)科技論文數(shù)據(jù)庫和搜索網(wǎng)站的發(fā)展,可以有多種方法在網(wǎng)上解決生詞查找的問題。比如可以利用“愛詞霸”、“海詞”、百度詞典等在線英漢詞典進行查找(圖1)。

還有一種更強大的查找方法,即利用百度、谷歌等互聯(lián)網(wǎng)搜索網(wǎng)站,通過搜索科技論文數(shù)據(jù)庫網(wǎng)頁進行相關(guān)內(nèi)容對照,可以準(zhǔn)確地翻譯外語專業(yè)詞匯(圖2),其根據(jù)是科技論文數(shù)據(jù)庫論文中文獻的中英文標(biāo)題、中英文關(guān)鍵詞和中英文摘要內(nèi)容上的互相對應(yīng)。

三、加強對雙語教學(xué)的支持和教學(xué)管理工作

雙語教學(xué)的推行業(yè)給教學(xué)管理提出了新課題。目前大家對外語教學(xué)特別是英語教學(xué)存在諸多質(zhì)疑,一種觀點認(rèn)為我中華泱泱大國,沒有必要全民學(xué)英語,浪費教育資源去培養(yǎng)市場不必需的億萬英語人才。這種觀點我們也贊同。但是另一方面,有些人才群體卻需要加強外語學(xué)習(xí),特別是科技人才。為了追趕國際科技水平,他們需要準(zhǔn)確、快速地閱讀外語科技論文,與國際科技同行進行交流,掌握國際上科技研發(fā)的最新信息,促進我國科技創(chuàng)新能力的提高。因此,相關(guān)教學(xué)管理者需要積極鼓勵和支持雙語教學(xué)的開展。比如,加強雙語教學(xué)的相關(guān)課程教學(xué)檔案建設(shè),做到一門一檔案,把各學(xué)期各門雙語教學(xué)課程的教案、課件、考核材料等教學(xué)資料認(rèn)真歸檔,做好傳承,使得以后從事相關(guān)課程雙語教學(xué)的教師特別是青年教師有案可查。此外,提高教學(xué)工作量計算系數(shù),對從事雙語教學(xué)工作的教師進行適當(dāng)?shù)木窈臀镔|(zhì)鼓勵。

雙語教學(xué)既能促進相關(guān)教師提高教學(xué)能力,又能增加學(xué)生對專業(yè)學(xué)習(xí)和外語學(xué)習(xí)的興趣,通過強化查找、閱讀和翻譯外文文獻的訓(xùn)練,為畢業(yè)論文實踐教學(xué)打下基礎(chǔ)。在雙語教學(xué)課程中安排大量的學(xué)生自主查詞、自主翻譯,以及學(xué)生講解課文的自主教學(xué),不僅“授之以魚”,而且可以達到“授之以漁”的目的,學(xué)生和教師都能增強雙語教學(xué)的信心,使教和學(xué)的積極性都得以提高。

參考文獻:

[1]談多嬌.高等學(xué)校雙語教學(xué)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)[J].教育研究,2010,(10):91.

[2]劉紅英.分析化學(xué)專業(yè)英語教學(xué)方法芻議[J].職業(yè)技術(shù)教育,1997,(11):41.

篇(7)

Fan Cong

(Xi'an Technological University,Xi'an 710032,China)

摘要:本文對奈達的功能對等理論進行了分析,通過實例證明對等理論對科技英語翻譯具有切實可行的指導(dǎo)意義。文章從科技英語的語言特點出發(fā),探討了在功能對等理論指導(dǎo)下,英漢科技翻譯需要遵循的原則。

Abstract: An analysis of functional equivalence theory and the list of several examples prove that English for Science and Technology(EST) can be translated under the guideline of functional equivalence. In this paper, the translation methods for EST are discussed based on its characteristics.

關(guān)鍵詞:功能對等 科技英語 翻譯原則

Key words: functional equivalence;EST;translation method

中圖分類號:G42文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1006-4311(2011)19-0183-01

1奈達的功能對等理論

為使源語和目的語之間的轉(zhuǎn)換有一個標(biāo)準(zhǔn),奈達從語言學(xué)的角度出發(fā),根據(jù)翻譯的本質(zhì),提出了著名的功能對等理論。在奈達翻譯理論中,讀者處于最重要的位置,翻譯中要考慮的重點是譯文讀者能夠在何種程度上正確理解并欣賞譯文。因此功能對等理論的精髓就是對原文讀者理解原文的方式和譯文讀者理解譯文的方式進行對比。

2科技英語的文體特點

科技英語通常用來敘述客觀真理,表達推理和科學(xué)上的假設(shè), 要求表達的客觀性和準(zhǔn)確性,具有以下特點。

2.1 大量使用被動句科技論文敘述的是客觀事物、現(xiàn)象或過程,被動句更顯客觀。如:

A brief qualitative discussion of some basic concepts is presented in this paper.

2.2 名詞化特點顯著名詞化主要是指在科技文中廣泛使用能表示動作或狀態(tài)的名詞。正式文體使用名詞頻率比較高,科技文中更是如此。如:

A quantitative analysis of this circuit id rather involved.

2.3 大量使用長句為了表述復(fù)雜概念,使之邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)緊湊,科技文中往往出現(xiàn)許多長句。如:

From the influence of the involvement of the three telecommunication operators in IPTV on CATV industry and the mutual competitive relationship among them, an analysis of the operating enterprises of the two industries was made by the construction of the 3D differential equation model of these operators.

2.4 大量使用句型科技文經(jīng)常使用特定句型, 從而區(qū)別于其他文體。如:It is necessary for CATV industry to analyze the operations of the three telecom operators carefully.

3功能對等理論對科技英語翻譯的指導(dǎo)意義

科技論文是科研人員研究成果的直接記錄,內(nèi)容專業(yè),語言正規(guī)嚴(yán)謹(jǐn),論文結(jié)構(gòu)非常格式化。科技論文一般不用帶有個人感彩的詞句,而是以客觀的風(fēng)格陳述事實和揭示規(guī)律。因此,翻譯中文章的語言特色該如何處理,是令譯者非常頭疼的問題。在功能對等理論的指導(dǎo)下,科技英語翻譯可以遵循以下兩個原則。

3.1 語義和表達雙重對等因為科技文章內(nèi)容側(cè)重于敘事和推理,所以翻譯時,譯者要在充分理解原文的基礎(chǔ)上,盡量使譯文達到與原文在語義和表達上的雙重對等,使譯文讀者能夠在閱讀的時候產(chǎn)生與原文讀者同樣的共鳴。如:

大家對溫度這一概念都很熟悉,這是因為我們的身體對溫差非常敏感。當(dāng)我們拿起一塊冰時我們感到冷,因其溫度低于手的溫度。

譯文:The concept of temperature is familiar to all of us. This is because our bodies are sensitive to temperature differences. When we pick up a piece of ice, we feel cold because its temperature is lower than that of our hand.

在此翻譯中,英文和中文在意思和表達方面都取得了一致,達到語義和表達的雙重對等。

3.2 保證語義,舍棄表達漢語是意合的語言,其邏輯關(guān)系暗含在句中,英語是形合的語言,邏輯關(guān)系體現(xiàn)在句中。因此我們要根據(jù)句子之間的邏輯關(guān)系,按照各自的表達習(xí)慣來翻譯,必要時可以舍棄表達而保證語義的對等。如:

其次,有線電視網(wǎng)絡(luò)行業(yè)可以從自身出發(fā),科學(xué)地制定戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型規(guī)劃,創(chuàng)新發(fā)展模式,推進業(yè)務(wù)創(chuàng)新、服務(wù)創(chuàng)新等手段,實現(xiàn)自身的做強做大和跨越式發(fā)展,最大可能地提高自身的競爭力和其產(chǎn)品的獨有性,使競爭對手無法與其競爭。

Secondly, by formulating the scientific transformation plan and creative development model, the CATV industry can, to the greatest possibility, strengthen the peculiarity of its products and improve its competitiveness. Thus, it is impossible for its rivals to compete.

在這個例子中,作者使用了大量具有中文特色的口號類詞匯。在英語中很難找到完全對等的詞語,為了翻譯需要,我們得舍棄表達的對等,達到語義的對等,使譯文讀者能清楚地了解文章的內(nèi)容。

4結(jié)語

因為表達的嚴(yán)謹(jǐn)性、準(zhǔn)確性和客觀性,科技英語翻譯對譯者提出了更高的要求。在這方面,功能對等理論非常切合科技英語翻譯的特點,因為它把讀者的反應(yīng)放在最重要的位置,認(rèn)為“如果讀者不能夠適當(dāng)?shù)貙ψg出反應(yīng),那么不管語言有多么漂亮,這樣的譯文都不能被接受”。很顯然,奈達的功能對等理論對科技英語翻譯具有切實可行的指導(dǎo)意義。

參考文獻:

[1]秦荻輝.科技英語寫作教程.西安電子科技大學(xué)出版社.

主站蜘蛛池模板: 精品国产一区二区三区免费| 亚洲av色先锋资源电影网站| 久久精品国产99国产精2020丨| 亚洲综合无码精品一区二区三区| 亚洲av纯肉无码精品动漫| 日韩精品人妻系列无码av东京| 亚洲人成网站在线观看播放| 在线观看亚洲av日韩av| 久久九九久精品国产免费直播| 领导边摸边吃奶边做爽在线观看| 人妻无码一区二区不卡无码av| 色噜噜狠狠色综合av| 区久久aaa片69亚洲| 精品人妻大屁股白浆无码| 中文无码一区二区三区在线观看| av天堂永久资源网| 无遮挡又爽又刺激的视频| 乱人伦人妻精品一区二区| 日本精品一区二区三区在线视频| 欧美日韩人妻精品一区二区三区| 国产精品美女一区二区三区| 国产六月婷婷爱在线观看| а天堂中文最新一区二区三区| 国产亚洲精品a在线无码| 亚洲中文字幕无码中文字| 久久亚洲精品无码aⅴ大香| 亚洲色www永久网站| 亚洲人成绝网站色www| x8x8拨牐拨牐x8免费视频8文字| 日出水了特别黄的视频| 亚洲午夜成人精品无码app | 日韩av影院在线观看| 无码一区二区三区视频| 九九精品国产亚洲av日韩| 亚洲精品国产精品乱码不卡| 久久精品国产亚洲avapp下载| 国自产拍亚洲免费视频| 极品粉嫩小泬无遮挡20p| 亚洲日本va午夜在线电影| 亚洲国产精品无码久久青草| 欧美交换配乱吟粗大25p|