時間:2022-03-21 18:36:14
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇藥學碩士畢業論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
關鍵詞: 學術詞匯 對比分析 語料庫
一、引言
自從Coxhead等學者于2000年制定出新的學術詞匯表以后,學術詞匯的研究就成為一個熱門研究話題。學術詞匯有別于普通詞匯,它頻繁出現在學術語篇中,并承擔著特定的語篇功能。學者們普遍認為EAP學習者只有掌握相應的學術詞匯知識,才能進行有效的專業文獻閱讀和論文撰寫。在這一背景下,國外的相關研究已初見成果,Martinez早在2005年就研究了生物學學術論文中的詞匯特征;Ward于2009年制定出了工程專業的學術英語詞匯表。近年來,國內的相關研究開始出現,王京(2006)和蔣瑋(2010)分別研究了醫學與藥學領域的學術詞匯,并提出了專業英語學術詞匯表創建的必要性和迫切性。
誠然,國內外學者已經充分意識到專業學術詞匯表的重要性和必要性,但是他們更多的是關注學術詞匯的頻率和頻次,進而制定相應的詞表。這在筆者看來只是授人以魚,而未授人以漁。原因有兩個:一方面,學術詞匯承擔了各種不同的語篇功能,也就是說,針對不同的語篇功能,所使用的學術詞匯是不同的,因此有必要進一步細化針對特定語篇功能的詞匯列表。Chen和Ge(2007)提出要對學術論文中的摘要、引言、數據和方法、結果、討論等分別進行學術詞匯探討。另一方面,學習者固然掌握了與語篇功能對應的學術詞匯,但若對其搭配和類聯接掌握不深的話,就很難規范、地道地使用學術詞匯。
本研究選取我國應用語言學碩士論文和國際期刊《二語研究》學術論文分別建立的小型語料庫,從頻次、搭配和功能三方面對論文摘要中的學術性動詞進行對比研究,旨在發現兩者之間的異同,作深入分析。
二、研究方法
本研究基于國內學術論文數據庫――中國知網,選擇“中國優秀碩士學位論文全文數據庫”,輸入“二語”或“應用語言學”,得到5384篇論文,從中隨機選取近5年來的50篇論文作為本研究的語料。本族語語料是基于國際期刊《二語研究》的近5年的100篇學術論文,因此本研究通過這種方法收集到的語料,最大限度地保證其應用語言學專業性,也同時實現中國英語專業學習者與本族語者比較的對等性,真正意義上確保研究結果的效度和信度。
根據Swales(1990)的IMRD語篇研究,學術論文摘要中一般包括研究背景和目的、研究方法、研究結果、研究討論四部分。筆者仿效此方法建立兩個小型的摘要學習者和本族語者對比語料庫,學習者庫字符為22506,詞類為2954;本族語庫字符為16823,詞類為3040,從詞類/字符比來看,學習者所使用的詞匯沒有本族語者豐富。然后通過檢索軟件AntConc對其進行檢索,并對四部分進行語篇功能性詞頻、搭配和類聯接的對比分析。
三、研究結果和分析
Swales(1990)提出的IMRD模式:學術論文摘要中一般包括背景和目的、方法、結果和討論四部分,筆者因此建立了四個對比子語料庫以作微觀分析。經統計,每篇學習者的論文摘要字符數為450.12,本族語為168.23,比值為2.7,可見學習者論文摘要字數是本族語者字數的2.7倍,這可能與碩士畢業論文字數要求有關。但是進一步對四個子語料庫字數進行對比分析后發現,學習者和本族語者關于“背景和目的”的平均每篇字數比約為2.8;“方法比”約為1.8;“結果”比為4.0;“討論”比為2.2。這反映出,學習者論文摘要重視論文結果,偏差高達1.3,但是對研究方法和討論則關注相對要少,偏差分別為-0.9和-0.5。此外,學習者和本族語者都能較好地介紹論文的背景和目的。當然,僅從篇幅和字數進行對比分析,還無法直觀地描述出兩者的異同。下面就從四個方面分別進行探討。
(一)背景和目的學術動詞對比分析
首先對本族語進行詞頻統計后發現,排在前面10位的有investigate 25,discuss 22,examine 22,present 18,analyze 13,address 9,consider 9,demonstrate 7,determine 6和explain 6(注:后面的數字代表出現的次數,下同);此外還有focus,explore和aim等,但是它們的使用頻率相對要低。與之相比,學習者語料庫中使用較多的為focus 45、explore 29,investigate 25,analyze 23,aim 15,discuss 13,consider 10,attempt 9,examine 8,describe 8,address 6,demonstrate 5,present 4等。從中不難發現,從詞類來看,學習者和本族語者的使用較為類似;從頻次來看,他們都頻繁使用investigate和analyze,但是學習者會更多地使用focus,explore和aim等詞,而本族語者則較多使用discuss,examine和present,這可能受到學習者母語中“著重”、“探索”和“旨在”等高頻詞的影響,使得學習者會潛意識地進行對等翻譯,傾向于使用這些動詞。
進一步分析共同使用的investigate和analyze的搭配與類聯接,學習者的investigate的常見搭配有:this study/ this thesis/ this research/(in order/ aims) to +investigate+effect/ phenomenon/ variable/ use,如This study aims to investigate the effect of representation quality of core-concept-shared words;In order to investigate a type of learners’acquisition and development of depth of vocabulary knowledge...學習者的analyze主要有兩種,分別為to analyze和be analyzed,如the differences of cultural identity of six Chinese and English textbooks have been compared and analyzed。反觀本族語者對于這兩詞的搭配使用,發現本族語者除了頻繁使用上述搭配外,主語還經常使用人稱代詞“we”和“I”,且以we為主,這可能跟所受的教育有關:國內教授要求學生盡量避免使用第一人稱,使論文更具客觀性。但近年來,國外學者學術寫作中會出現以一定量的第一人稱代詞推銷自己的學術論文。涂志鳳(2011)也有類似的發現:在第一人稱代詞功能的使用上,國內學習者避免突顯自己,而國外學者傾向于強調自己。
(二)研究方法學術動詞對比分析
通過對研究方法的分析后發現,本族語者使用較多的學術性動詞有compare 22,test 15,use 12,take 8,process,6,adopt 6,conduct 3,collect 4,control 4,employ 4,hypothesize 3等。而學習者頻繁使用use 43,conduct 24,adopt 19,collect 17,compare 11,implement 8等動詞。從詞類來看,本族語者的動詞使用要遠遠多于學習者,學習者很少將control,hypothesize,test等作為動詞使用,但是常使用它們的名詞形式,如control group,hypothesis和vocabulary test;從詞頻來看,兩者都常用adopt,use,collect和compare,但是學習者還更加頻繁地使用conduct和implement,這種高頻動詞的出現可能與母語思維有關,因為漢語中表達研究方法常見的詞有“進行”、“采取”等。
進一步分析共同使用的動詞搭配和類聯接,學習者的adopt為this study+adopt+design;sth+beadpoted,如Subject and item analysis were adopted to analyze the experimental data;本族語為sth+be adpoted。學習者的compare為the study+compare+sth和sth+be compared,如the amount of L2 thinking used by the students writers was compared;而本族語者除了使用這兩個表達外,還使用“人稱代詞+compare”的搭配,其中的原因已在上文作過分析,這里不再贅述。此外,兩者都使用“data+be collected”和“sth+be used”。因此,學習者已經同本族語者一樣在表述研究方法時使用動詞的被動語態類聯接,但是在詞類使用上,學習者與本族語者相比還存在一定的差距。綜上所述,學習者首先要對學術論文中的研究方法引起重視,然后進一步掌握與這一語篇功能對應的學術詞匯。
(三)研究結果學術動詞對比分析
通過詞表統計后得到,本族語者經常使用Show 41,Suggest 38,Report 16,Indicate 17,Reveal 7,Highlight 3,represent 5等學術性動詞,部分動詞搭配和類聯接為show:results/ both groups/ data/ findings/ the study/ participants/ the evidence+show+that clause。Suggest:results/ findings/ this article/ these studies/ this outcome+suggest+that clause;It is suggested+that clause。Indicate:these studies/ results/ our findings/ this+indicate+that clause/ sth。Reveal的句法結構為:the exploration/ results/ analysis +reveal+that clause/ sth,它后面也可以跟從句或名詞短語;Conclude,report和find三個動詞的句法結構,分別為we/ I+conclude+that clause;sth+(be)+reported;it is(was)+found+that clause。學習者則經常使用show 37,indicate 16,reveal 12,suggest 7,conclude 4等有限的幾個動詞,其他動詞的使用較為零散,頻次很低,也就很難提取呈現出來。對這些動詞進行搭配和類聯接后得到,show和reveal的搭配為:results/ findings/ analysis/ output+ show/ reveal+that clause,如the results of the study show that cultivating of L2 thinking for senior high school students can improve their L2 writing performance。Indicate為:analyses/ results/ practice+indicate+that clause。Suggest為:results/ findings+suggest+that clause。Conclude為results+be concluded。
對比分析后發現,學習者能準確使用show,indicate,reveal,suggest,conclude等學術性動詞,但是使用詞類還欠豐富,搭配也存在差異,具體為:學習者對于indicate和reveal只會使用that clause,本族語者的indicate和reveal后還可以使用名詞性短語;對于suggest,學習者只使用其主動語態,而本族語者靈活使用其主、被動語態,這一點學習者應該仿效學習。此外,對于conclude,學習者使用其被動語態,而本族語者使用主動語態,這值得我們深思。
(四)結果討論學術動詞對比分析
摘要中對結果的討論能進一步突顯研究的成果和意義,所以國外學者非常重視這一方面,從上文的字數統計來看,國內學習者常輕視這一點,而把重心更多地放在研究結果上。因此,學習者應兼顧研究結果與研究討論,讓研究結果與研究討論相得益彰,從而體現為研究意義。下面就進一步分析兩個語料庫中常用的學術性動詞。
就本族語者而言,他們使用最多的有以下幾個動詞:Argue 33,Claim 14,Differ 14,Propose 16,Predict 9,Explain 6等,當然討論部分表達非常靈活,不同的學者所使用的學術性動詞有所差異,導致其出現的頻率較低,這里也就不再提取出來。反觀國內學習者,我們常用的是propose 11,differ 4,confirm 3等,其他動詞出現的頻率極低。從中發現,國內學習者在這一方面與本族語者差距最大,這可能與我們在這一方面的忽視和輕視有關。盡管如此,我們還是發現兩者共同使用的propose一詞,而且使用頻率較高。進一步研究發現,中國學習者對于propose的搭配和類聯接較本族語者要少,只使用the article+propose+that clause;而本族語者既有人稱代詞作主語,又同時使用其被動結構It is proposed +that clause。筆者曾對claim,argue,predict等常用動詞進行了搭配和類聯接調查,發現了類似的用法,即subject+學術性動詞+that clause;it is~ed that clause兩種慣用搭配。這種固定范式極大地方便了國內學習者,我們只需要照葫蘆畫瓢,就能很快地掌握相關學術詞匯。當然,對研究結果的討論表達形式非常靈活,可謂仁者見仁、智者見智。我們不僅要重視討論,而且要認真學習怎么討論,通過討論體現論文的創新性和重要性。
總之,通過對背景和目的、研究方法、研究結果和討論四大語篇功能中的學術動詞進行對比分析,我們可以發現學習者已經能較好地使用學術詞匯表達特定的語篇功能,在許多動詞的詞類和搭配選擇使用上已經接近本族語者。但是兩者之間的差距還是較為明顯的:第一,學習者對四大語篇功能的重視程度不一,容易輕視研究方法和研究討論;第二,學習者所選擇的詞類較為單一,不夠豐富,所使用的搭配和類聯接較為固定,欠靈活。
四、結語
本研究根據Swales的研究范式,從語篇功能視角對學習者和本族語者中學術論文摘要中的學術性動詞進行對比分析,不僅指出了學習者與本族語者在四個語篇功能上的差距,即中國學習者重研究結果,輕研究方法和研究討論,而且進一步指出了兩者在實現各個語篇功能所使用的學術性動詞的詞類、頻率、搭配和類聯接的異同,成功地突破了前人研究中只呈現學術詞匯的詞類和頻率,卻不知其語篇功能和搭配使用的局限。本研究有助于國內英語專業學習者在撰寫學術論文時循規蹈矩、有“法”可依,使學術論文更規范、標準,更具學術性。
參考文獻:
[1]Coxhead,A.A new academic word list[J].TESOL Quarterly,2000(34):213-238.
[2]Chen,Q.Ge,G.A corpus-based lexical study on frequency and distribution of Coxhead’s AWL word families in medical research articles[J].English for Specific Purposes,2007(26):502-514.
[3]Martinez,I.Native and non-native writers’use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English[J].Journal of Second Language Writing,2005(14):174-190.
[4]Swales,J. M.Genre Analysis: English in Academic and Research Settings[M].Cambridge: Cambridge University Press,1990.
[5]Ward,J.A basic engineering English word list for less proficient foundation engineering undergraduates[J].English for Specific Purposes,2009(28):170-182.
[6]蔣瑋.藥學研究生英語學術詞匯水平研究[J].藥學研究,2010(02):39-42.