《功能路徑翻譯研究雜志》是一本專注于翻譯領域深度研究的學術期刊,其核心關注點在于翻譯過程中路徑選擇的重要性。在全球化的背景下,翻譯不僅是語言之間的轉換,更是一種文化的交流與融合。雜志致力于探討翻譯策略、技巧和方法,以及譯者在面對不同文本類型和語境時如何進行決策。這些研究不僅基于豐富的實證數據,還結合了深厚的理論背景,為翻譯實踐提供了有力的指導。
雜志的欄目設置及內容節奏經過精心編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。它不僅為翻譯研究者提供了一個學術交流的平臺,而且促進了翻譯理論與實踐的結合,為翻譯教學和實踐提供了新的視角和方法。此外,該雜志還特別關注譯者在翻譯過程中的決策過程,鼓勵研究者們從譯者的角度出發,探討他們在面對不同文本類型和語境時如何進行決策。
《功能路徑翻譯研究雜志》依托系統功能語言學,這是一種集語言分析與文化分析于一體的翻譯研究方法。它采用語言多維度全息視角,以意義為核心,強調翻譯活動在傳遞信息時的功能性和目的性。雜志展示了功能路徑翻譯領域的最新研究成果,為相關領域的學術研究和教學提供了寶貴的資源。
翻譯理論、翻譯實踐、跨文化交流、語言學習等
①稿件應為尚未公開發表的原創性學術作品。刊發的稿件,將由編輯部統一報送上述期刊網和數據庫,如作者不同意,請另投它刊或作特別聲明。
②來稿請確保引用資料文獻的準確性,在投稿前進行原文核對,確保文章的客觀性和嚴謹性。
③一級標題用一、二、三、等編號,二級標題用(一)(二)(三)等編號,三級標題用1.2.3.等編號,四級標題用(1)(2)(3)等編號。
④摘要:一律采用結構式摘要,中文摘要300字左右,以提供論文的內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地描述研究目的、方法、結果和結論,具有相對獨立性。
⑤按GB7714-87《文后參考文獻著錄規則》采用順序編碼制著錄,依照其在文中出現的先后順序用阿拉伯數字加方括號于右上角標出。
⑥注釋是對論文某一特定內容的解釋或補充說明。文內注釋應按正文中出現次序集中列于相應頁面的腳注位置,用帶圓圈的阿拉伯數序號標注(1、2)。引用文獻一般不采用注釋,而采用參考文獻方式列于文后。
⑦正文中的文獻號碼,請寫于引用處的右上角,用方括號。引用文獻一般不超過20篇。引文必須準確,與原始書刊資料核對無訛誤。
⑧務必詳細注明作者姓名,出生年月,性別,民族,籍貫,學歷,單位全稱,職務,職稱,研究方向,學術成就,聯系電話,電子郵箱,聯系地址等。
⑨符號應采用國際標準、國家標準和公認的符號,一種符號只能代表一種量。全文所用的符號必須前后一致,圖文統一。
⑩獲得國家基金資助和省部級科研項目的文章請注明基金項目名稱及編號,按項目證明文字材料標示清楚。
一對一咨詢服務、簡單快捷、省時省力
了解更多 >直郵到家、實時跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環節享受低價,物流進度實時通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價比高、成功率高
了解更多 >若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:廣州市新港西路135號,郵編:510275。