時間:2022-07-18 05:57:11
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了一篇淺談跨文化交際與外語教學范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
【摘要】不同文化背景下的人們之間的交際即為跨文化交際。在跨文化交際中,語用失誤現象時有發生。本文闡述了跨文化交際中語用失誤的類型和原因,并且為新世紀外語教學中如何提高學生的語用能力、避免語用失誤提出相應的對策。
【關鍵詞】跨文化交際;語言語用失誤;社交語用失誤;外語教學
在跨文化交際中,語用失誤是一種很常見的現象。關于語用失誤的研究因此具有非常重大的意義。通過研究語用失誤,擁有不同文化背景的人可以更好地了解對方,意識到不同文化背景下交際話語的合適度會有差異,這可以使他們發現各自的問題并采取措施進行不就,從而找到規范的跨文化交際語言,避免交際沖突。
一、跨文化交際中語用失誤的定義
英國語言學家詹妮?托馬斯在1983年發表的《跨文化語用失誤》一文中首次提出PragmaticFailure(語用失誤)這一概念。托馬斯曾將語用失誤定義為:“不能理解話語的含義”(theinabilitytounderstandwhatismeantbywhatissaid)。在中國,何自然等人從1984年就開始用托瑪斯的觀點研究英漢語用差異對語用失誤進行調查。他們認為在跨文化交際中,交流的兩個人因為有著不同的文化背景,他們的文化心理和交往規約會發生碰撞,從而產生文化沖突和交際障礙,而這些最終會導致跨文化交際的失敗,這些交際障礙即為語用失誤。
二、跨文化交際中語用失誤的類型
托馬斯將語用失誤分為語言語用失誤與社交語用失誤兩類。語言語用失誤,是指交際的一方由于使用了歧義詞語或措辭不當,無法讓對方理解其語意而造成了誤解。這主要是因為語言學習者的母語言語行為策略或母語中的對應詞被遷移到了目的語,然而又因其語用意義不同于目的語而造成了語用失誤。社交語用失誤是指由于不了解或忽視了不同文化間的差異,用不同的社交準則去理解交際情景和交際雙方之間的關系從而導致判斷失誤和交際失敗。
三、跨文化交際中語用失誤的原因
跨文化交際中的語用失誤的原因包括:直接套用母語、混淆不同語言中相同表達的語用意義、不能理解言外之意、不恰當的問候及告別方式、不能恰當應答恭維語、學習者價值觀的差異。1.直接套用母語。例如,當聽到英語母語者說:“Mymomisill.”正確的應答應該是:“Iamverysorrytohearthat.”而不是直接套用漢語的“別擔心”去說“Don’tworry.”。2.混用在不同語言中的相同的表達的語用意義。比如在漢語中如果說一個人體態比較豐滿,說她比較富態,不會被認為是貶義詞。但是如果在使用英語是去說一個人“fat”,就會讓人覺得你是在嘲笑他體態臃腫,會讓人誤會是個貶義詞。3.不能正確理解不同語境中的言外之意。例如,當聽到“It’sreallycoldoutside.”時,說話人通常并不是真正在評價天氣,他實際上是在提出一些要求“couldyoupleaseclosethewindow?”4.不恰當的問候和告別方式。“你吃了嗎?”、“你到去哪兒?”是中國人在見面時的常用問候語,然而如果我們在跟外國人交談時說“Haveyouhadyourdinner?”或者“Whereareyougoing?”就會讓他們很困惑。5.不能恰當應答恭維語。在聽到贊美之詞時,中國人通常會表現的比較謙虛,他們會說“哪里,哪里,您過獎了”。然而西方人就會愉快地接受這些贊美,并感謝對方。他們通常會說“Thankyou.”6.交際者的價值觀差異。在跨文化交際中,不同文化背景下的交際者會對同意話題有著不同的解讀,這主要是由于他們價值觀存在差異。比如,西方人很注重個人隱私,在交談中一般不會涉及年齡、體重、宗教或收入等話題。因此,如果貿然詢問對方“Howoldareyou?”就會被視為是不禮貌的表現。
四、語用失誤研究對外語教學的啟示
1.重視教師的主導作用。在外語教學中,教師的主導作用始終不容忽視。由于語言能力、語用能力、交際能力和文化能力是相輔相成的關系。想要教師能夠在課堂上進行有效的跨文化交際教學,他們自身就必須具備較強的對文化差異的敏感性和跨文化交際的能力。在英語教學的過程中,教師既要弘揚中華民族文化,同時也要學習和尊重外國文化,在課堂教學過程中注意培養學生的文化意識。因此,在外語教學中,一定要重視培養和提高外語教師跨文化交際能力的水平。2.提高學生的文化輸入量。在教學中,可以通過鼓勵學生閱讀原版英文書、雜志或小說去意識到文化差異,從而提高他們交際中的文化敏感性;同時,還可以開展豐富多彩的第二課堂活動,如邀請外教介紹英美國家的概況、文化及習俗來提高學生辨別文化習俗異同的能力,減少他們在交際中的語用失誤。教師要努力在實際的文化背景中組織學生學習語言,使學生從感性上了解和學習與目的語文化有關的語言或非語言交際手段、交際規則和交際模式,以彌補學生參與實踐學習英語機會不多的不足。
五、結語
語用失誤是跨文化交際中的常見現象,因此新世紀的大學英語教學應當以培養學生語用能力、避免語用失誤為目標。教師應充分發揮自身的主導作用,在努力提高自身語用知識的同時,利用一切資源去讓學生意識到跨文化交際中的文化差異,提高學生的語用能力,從而有效地避免學生的語言語用失誤和社交語用失誤。
作者:余寧寧 單位:延邊大學外國語學院
摘要:語言屬于文化,同時也是文化中重要的一部分,外語教學的目標即是培養合格的跨文化交際人才。跨文化能力的培養可以通過豐富多彩的跨文化訓練得以實現,促進跨文化意識的形成,培養地道的外語人才。
關鍵詞:跨文化能力;跨文化能力訓練;培養方法
一、跨文化交際訓練的背景與目的
從跨文化交際訓練的歷史背景說起,跨文化交際訓練發展契機在20世紀60年代的美國,作為派遣海外出國的外交官,商業人士等人的預備課程。當時作為訓練,以授課的形式像派遣者講授目的國的地理、法律、教育制度、天氣情況乃至風土人情。20世紀70年代,如何促進異文化間的交流:(一)過渡到目標文化的先行研究;(二)實地研究;(三)將回到本國后再次適應環境而進行的幫助納入考慮范圍的跨文化交際訓練等問題引起學者們的思考和研究。所謂跨文化交際,就是在不同語言和文化背景下的人們之間的交際。其間,語言固然是重要的工具,但文化因素在影響著交際的全過程。跨文化交際訓練應不僅僅只是局限于認知層面的訓練,更要能夠在感性層面擁有文化共鳴感,認知層面和情感層面的學習之后付諸于實踐才是跨文化交際所追求的目標。當然,學習異國文化還要與自己的本國文化相結合,只有深刻理解了本國文化的基礎上,才能更好的理解異國文化,理解了普遍性方能理解特殊性。跨文化交際能力,跨文化交際能力培養和訓練的過程,實際上也是跨文化意識形成的過程。就目前以漢語為母語現學習外語的同學來說,從出生時起就受到漢文化與漢語的熏陶,而在學習外語時需要我們有意識地習得異國文化,通過切身深刻體驗,促進文化底蘊的形成,從而在跨文化交際中,自然流露,不是漢語式的外語,如此,就是形成了跨文化意識,就是掌握了跨文化交際能力。
二、跨文化交際訓練的方法
跨文化交際訓練的方法有很多種,每一種訓練方法都可以單獨實行,但就目前的課堂模式而言,仍需結合多種因素加以考慮,如學生的上課時間、授課目標、教材等。首先要了解跨文化交際訓練中基礎訓練的目的、內容、方法,從宏觀上認識跨文化交際訓練的特征。最早普遍實行的是以信息,知識學習為中心,同時兼顧目標文化的意識水平與無意識水平的授課方式。自主學習形式也是有效進行跨文化交際訓練的另一措施。學生自主使用目標文化的思維方式及價值觀,從而能夠說明某一行為模式的特點而進行的訓練。通過異國文化的原因歸屬法,即“同型歸因”的方法進行訓練。具體的方法為:歸屬訓練,訓練理解并說明目標文化的行為模式的原因、特點。其次,站在目標文化的思維方式中解讀因異文化間的交流接觸而產生的誤解、摩擦的案例,并從選項中選擇產生此現象的原因。體驗學習形式因其有各種形態的存在,因而也被廣泛使用。體驗學習法可以以小組討論的方式開展,閱讀異文化交流間引起的問題,小組間相互分析,交流討論,針對事件的具體問題,可進行角色扮演來找出摩擦的原因,又叫做文化認知訓練。從小組為單位的訓練延伸出DIE訓練方法,對于搜集到的異文化間交流引起的問題進行客觀地敘述與描寫(Description),針對現實存在的問題在本國文化與目標文化間的不同意義進行對照并解釋(Interpretation),進而進行評價(Evaluation)的訓練方法。同時站在目標文化與本國文化的立場上思考問題,更容易捕捉到文化的相對性。以下具有代表性的幾個模擬實驗在進行跨文化交際訓練時也起到了積極地促進作用。(一)Barnga:通過使用撲克牌進行跨文化交際訓練。參加者通過再現情景的方式表述異文化交流間遇到的狀況,而后,主持者一邊回顧發生的情景,一邊分析所能體會到的價值觀,情感層面,行為方式等方面的文化差異,并思考本國文化在此情景中的影響。(二)Bafa-Bafa:參與者分別劃分進兩間教室,分別教授他們不同的價值觀與風俗習慣,一段時間后,讓他們相互交流,體驗異國文化。比如,交給一組寒暄時身體不要接觸到對方,而另一組則被告知寒暄時應互相擁抱,以示親密友好。然后,要求與另外一組相互寒暄。(三)Ecotonos:是第二種方法的升級版,將參與人員分成3組進行跨文化交際訓練。跨文化交際訓練之后,以主持者為中心,進行動作的重復,這時,參與者也跟隨再一次回顧自己所想,所學的內容以使其意識化。培養學生的跨文化實踐能力對外語教師就如實驗中主持人的角色。除了在課堂上多利用多媒體課件及網絡教材之余,還應注意引導學生利用課外之余多接觸外國最新流行事物:如電視劇,電子書等。還可以多與外國朋友進行互動,互發郵件,這些交際有時則對外語書寫的能力要求較高,學生還要在腦海中將中文轉譯成外語,無形中鍛煉了學生的跨文化的思維能力。
三、跨文化交際訓練對當前外語教學的啟示
目前,異文化訓練是以體驗式學習方式為中心,知識學習兼而有之的一種訓練形式。與個人的成長、異文化間的練習體驗、學習是有劃分出具體區別的。要求學生在端正態度的前提下自己體會跨文化間的差異,冷靜思考、思路清晰、情感細膩。當然,教師在訓練時要以學生為中心,站在學生目前所處的知識階段,設置學生不曾接觸的場景,喚起學生的自主學習性,再融入了語言環境的氛圍中學習語言。通過這些方法,學生不但理解了語言,同時熟悉了語言所處的環境,進而也提高了學生對于人際關系領悟的層面,使用地道語言且得心應手。
作者:張金秋 單位:渤海大學外國語學院
【摘 要】跨文化交際能力是指成功進行的跨文化交際所需要的能力和素質。當代外語教學不僅要幫學生解決詞匯量和語法等語言問題,而且要把培養和提高學生的跨文化交際能力作為教學內容之一。
【關鍵詞】跨文化交際 外語教學
高校英語教師在教學過程中,經常遇到這樣一些困惑:學生能熟記英語單詞,語法也掌握得不錯,但不知道美國南北戰爭;知道羅密歐和朱麗葉是愛情的象征,卻不知道這兩個人物出自于哪位作家的哪部作品;大學生喜歡過洋節,在萬圣節時買搞怪面具,卻不知道萬圣節到底是何來歷……。對于英語的習得,到底什么才是最重要的?是掌握四級要求的四千五百詞匯和語法?還是提高語言能力進行跨文化交際?如果說語言只是一種工具,似乎不夠全面,但是,任何對語言的定義都不會否定語言的這一重要功能。我們要利用這一工具在不同的文化背景中進行有效的交際。因此,提高跨文化交際的能力無疑是習得語言的一個重要目標。幫助學生提高交際能力理應成為外語教學的一項重要任務。
一、文化與跨文化交際
這里所說的文化是廣義的文化,是指一個社會所具有的獨特的政治經濟制度、宗教信仰、風俗人情的總和。文化不是與生俱來的,而是后天習得的。一個人具有什么文化,并不取決于他的種族、膚色,而是取決于他生活的文化環境。文化是社會成員共有的。即使某個人掌握了特殊的行為方式,如果不為廣大的社會成員認可并共有那就不是文化。文化是傳承的,是社會遺產。由于文化的傳承,使得任何一個社會的文化都包含了歷史的積淀。
交際指的是人與人之間相互往來和交流信息的過程。交際是多個構成要素相互影響的連續過程,當各個構成要素出現文化差異時,就是跨文化交際。跨文化交際即是不同文化背景的人之間的交際。交際不是在真空地帶進行的,它總是在一定的社會、文化環境中展開。因此,交際的過程和各構成要素會不斷地受到環境等因素的影響。文化的差異會對跨文化交際產生影響。文化的差異表現在文化的各個層面,如宗教信仰、價值觀念、思維方式、生活方式、人際關系等。文化差異越大,跨文化交際時發生困難的可能性也越大。因此,了解雙方文化差異將有助于減少誤解和歧義,促進交際順利進行。
二、跨文化交際能力
跨文化交際能力指的是成功進行的跨文化交際所需要的能力和素質。文秋芳(2005)認為“交際能力既可以指母語學習,也可以指外語學習。與母語交際不同,外語交際的雙方往往存在著文化差異……為此,把外語水平定義為‘跨文化交際能力’更具有針對性,因為這一概念包括了處理文化差異的能力。”胡文仲、高一虹(1997)指出,外語教學的目的可分為微觀、中觀和宏觀三個層面。在微觀層面,外語教學的目的是“語言能力”。從知識的角度來看,語言能力包括語言單位各個層次的知識:語音、詞匯、語法、篇章等。從語言技能來看,它包括聽、說、讀、寫、譯。在中觀層面,外語教學的目的是“交際能力”,主要是語言交際能力的培養。在宏觀層面,外語教學的目標是“社會文化能力”,即運用已有的知識和技能有效地加工社會文化信息,使人格向更加整合、潛能發揮更充分的方向發展的能力。“社會文化能力”包括語言能力、語用能力和揚棄貫通能力,而揚棄貫通能力又包括理解能力、評價能力和整合能力。
理解是認識和情感因素共同作用的結果,是學習和體悟共同作用的結果。人們通常所說的“跨文化意識”便是對另一文化的理解能力。一個具有高度文化理解能力的學習者對新的文化有著理性的洞察力和感情的移情能力。“評價能力”是對所接受的文化信息進行理性評判的能力。一個具有高度文化評價能力的學習者不僅了解某一文化,而且能以批判性的眼光審視接收文化信息。同時,他對自己的文化歸屬和由此產生的文化偏見有著清醒的意識。“整合能力”使學習者能夠將新的文化信息與已知的文化圖式相結合,成為自己人格中的有機整體。如果將“文化”看做是人的“精神食糧”,那么就不妨把“理解”看做“攝取”,把“評價”看做“消化”,把“整合”看做“吸收”。
跨文化交際能力的內涵非常豐富,因為“文化”這個概念幾乎無所不包,而“交際”的過程非常復雜。要想挖掘出跨文化交際能力的所有要素幾乎不太可能。以胡文仲、高一虹和文秋芳等為代表的中國學者對跨文化交際能力的探討是從外語教學的角度出發,因而具有較強的針對性。文秋芳第一次明確區分交際能力和跨文化能力,是對以往交際能力模式的進一步補充和發展,而胡文仲、高一虹的“社會文化能力”概念更是對一般意義上“跨文化交際能力”概念的擴展和深化,把外在的跨文化交際能力延伸到通過對母語文化和異文化的理解、評價和吸收而達到的內在人格的整合和完善。如果說傳統的“跨文化交際能力”是“外語教學”的最終目標的話,那么,“社會文化能力”則是“外語教育”的最終目標,它將“跨文化交際能力”的提高與人的素質培養這一整體教育目標有機地結合起來。
三、跨文化交際能力的培養與外語教學
全球化發展對外語教學提出了新的要求,不僅要教授語法、詞匯、語音,還應從跨文化交際角度考慮外語教學的改革。不僅要使學生掌握語言知識,更要培養學生恰當地使用語言進行跨文化交際的能力。
外語教育應是跨文化教育的一個環節。美國21將世紀的外語教育目標歸納為5個C開頭的單詞,即:communication(交際)、cultures(文化)、connections(貫連)、comparisons(比較)、和communities(社區)。這些目標可具體概括為:運用外語交際、體認多元文化、貫連其他學科、比較語言文化特性、應用于國內外多元社區。這“5C”的目標都體現了文化理解的重要性。文化理解能力的提高是通過大量文化內容的習得而實現的。所以,學生除了學習語言系統外,還必須接觸該語言豐富的文化內涵。當然,文化知識包羅萬象,不論是教師還是學生,都不可能掌握某一語言所有的文化知識。因此,學生應該學會如何利用工具書、網絡等手段去查找所需的文化知識,并在日常交際活動中恰當地運用這些知識。
語言是文化的一部分,又是文化的載體,文化的傳授和傳播必然借助于語言。語言受文化的影響,反之又對文化施加影響。所以,在外語教學中應有計劃地將主體文化和客體文化滲透于外語教育之中,強調語言的文化載體功能,強調學生尊重世界各民族文化傳統,加深國際間的理解,而不應把語言僅僅當做是一種符號系統來學習。
胡文仲(1994)指出:“語言是文化的一種表現形式,不了解英美文化,要學好英語是不可能的。”換言之,越深刻、細致地了解所學語言國家的歷史、文化、傳統、風俗習慣、生活方式就越能正確理解和準確地使用這一語言。因此,教師在平時的教學中不僅要傳授英語語言知識,還應引導學生有意識地學習英美國家的歷史文化、風俗習慣等知識,增強學生對文化差異的敏感性,并使兩者互相滲透、互為補充。教師可以通過以下途徑:①講解法。根據教學內容的需要對英美文化進行講解、闡釋,使學生習得英美文化。②情景滲透法。按照英美文化規約進行語言實際交流,特別是和以英語為母語的人士交流。另外,教師還可以運用圖片、電影、電視、多媒體課件等教學手段,給學生以直觀的情景式的感受。③閱讀分析法。借助英美文學作品和期刊、雜志、報紙習得英美文化。
四、結束語
作為英語教師,同時具有兩種截然不同的文化身份。英語教師既是母語(漢語)文化背景中的成員,又是目的語(英語)文化的習得者與傳授者。在英語教學中,這兩種文化身份有時或許不一致,但并不是矛盾的,而是動態的或者說是互動的。這種雙重身份不僅不會構成跨文化交際的障礙,反而有助于教師在傳授異文化的同時,幫助學生加深對自身文化的理解。教師只要持之以恒,積極引導、鼓勵學生就一定會提高學生的跨文化交際能力。
【摘 要】“跨文化交際”這個概念是從英文的“intercultural communication” 翻譯過來的,指的是不同文化背景的 個人之間的交際,也就是不同文化背景的人之間所發生的相互作用。以前,這主要是文化人類學、民族學所關心、研究的問題,近年來,它正在引起一般人的關注。在中國,語言教師對之表現出的濃厚興趣,反映了時代的變化和要求,也引起人們從跨文化教育的角度對外語教學進行深入思考。
【關鍵詞】交際;教學;文化差異
一、文化因素與外語教學關系的研究的歷史回顧
早在19世紀,德國就有語言學者提出語言的不同并不是聲音和符號的不同,而是對世界的看法(world perspective)不同。此種觀點在20世紀的德國(Weigerber Trier在語義研究方面)和美國(Boas和Sapir在文化與語言研究的關系方面)重新受到注意并獲得發展,Sapir認定語言和文化的關系是人類學、語言學以及心理學的一個重要問題。從50年代到70年代,許多語言與文化關系的調查研究導致一個共識,即語言學習者不僅要學習語言和文化(language and culture),而且應當意識到語言和文化之間的相互作用,即文化中的語言(language in culture)和語言中的文(culture in language)。美國的拉多(Robert Lado)在1957年已提出外語教學應包括文化教學。在英國,本世紀20年代Malinowsky就相信不把語言和應用它的文化聯系起來,便不可能對這個語言有所了解。受結構主義語言學的影響,我國外語教學長期以來都著重語言形式的學習,向來比較忽視不同的文化對交際作用的負面影響。隨著國民經濟的發展與對外溝通的日益迫切的需要,外語教學要重視交際能力的培養和隨之而來的要求對目標語所屬文化有所了解的呼聲越來越高。
二、跨文化交際的目的
跨文化交際研究的基本目的有三個。第一,培養人們對不同的文化持積極理解的態度。文化是有差異的,通過發現對方的不同點,反過來加深對我們自身文化的理解,從而做到客觀地把握各自的文化特性。第二,培養跨文化接觸時的適應能力。初次與不同的文化接觸時,往往會受到文化沖擊(Cultule shock),從而產生某種不適應。要使交際得以繼續下去,必須設法減緩沖擊、提高適應能力。第三,培養跨文化交際的技能。隨著對外開放的進一步擴大,走出國門或留在國內參與跨文化交際的人越來越多,他們都需要學習、掌握與不同文化背景的人打交道時的實際技能。社會上,如商業界也有許多機構專門負責跨文化交際技能的培養,以適應國際化社會的需要。可以說,正是基于這一點,跨文化交際研究的實踐意義要大于理論意義。
跨文化交際的基本研究內容有三項。第一,有關世界觀、價值觀方面的研究;第二,言語行為的文化特性方面的研究;第三,非語言交際方面的研究。所謂世界觀,就是人們對待世界的根本看法,包括人在宇宙中的位置、人與大自然的關系等諸多哲學方面的概念。僅從人與大自然的關系來看,東西方文化有著截然不同的看法。西方文化認為,人應該主宰自然,自然是人的征服對象,人類可以利用不斷提高的科學技術改造自然、戰勝自然,人是萬物之中心。與此對應,東方文化認為,人與自然是一種協調關系,人與自然緊密相關,人類不是改造自然,而是適應自然,利用自然的條件為人類服務。
所謂價值觀,就是判斷好壞、是非的標準,它會將人的行為引至某個方向。因此,價值觀就構成了文化與社會結構的基干。對于隸屬于某個文化的人來說,什么行為好,什么行為不好,都是受這個價值觀的支配的。
在跨文化交際過程中,對于隱藏在文化深層里的價值觀是回避不了的,人們恰恰是通過了解價值觀的不同,來加深對跨文化交際的理解。這是因為,跨文化交際過程中出現問題時,往往是不同的價值觀念發生對立的時候。
關于言語行為的文化特性,這是跨文化交際中的又一重要課題。文化具有鮮明的個性,不同的文化之間自然會產生差異,文化差異反映到語言上,就成為語言上的差異。語言是文化的產物,又是文化的一種表現形式,語言的使用一定得遵循文化的規則。換言之,文化決定思維、決定語言的表達方式。我們設想一下外國人學習漢語的情況吧。外國人要學會正確使用“我說一點膚淺的意見,不對的地方請批評指正”這樣的句子,除了需要語言本身的知識以外,還必須習得中國社會和文化方面的知識。不需要社會、文化背景知識而能造出的句子,幾乎都是有關事實或狀態方面的描寫。
最后一項是非語言交際方面的研究。非語言行為與語言行為一樣,因文化的不同往往賦予不同的意義。在跨文化交際過程中,由于不同的文化對非語言行為的不同解釋,往往會產生誤解。非語言交際以往多被看作是體態語的代名詞,其實它的范圍遠遠超過了單純的體態語。從人的身體特征到身上穿戴的服飾品,從搽的香水的味道到身體內散發出的體氣,從聲音的高低到房間的擺設、光線、色彩,從時間觀念到空間觀念,這些都是非語言交際的因素。許多學者都指出過非語言交際的重要性,Birdwhisted、Ray通過實驗結果估計,交際中非語言信息約占65%,這說明,在人的交際中非語言的因素占據著多么重要的位置。日本人鞠躬、歐美人的擁抱接吻、拉美人的脫帽致意等都表現出各自的文化特征。非語言信息弄得不好就會產生誤解,有的時候甚至導致悲 劇發生。有一位在泰國旅游的美國人,不經意坐在寺院里一尊佛像的頭上休息,被人拍照下來,結果被驅逐出境;有一對不會漢語的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點了菜以后,對服務員比劃讓他給他們的小狗也弄點吃的,服務員自以為明白了比劃的意思,把小狗帶至廚房,過了一會兒端出來的是一盤紅燒全只狗肉。
三、外語教學中的若干問題
1.首先要明確文化教學在中學英語教學中的重要地位。在新課標中對文化教學已經提出了具體目標,中學英語教師應為實現這一目標而努力。
2.要正確處理好本國文化和目標語文化的關系。不應把外語教學作為傳授本國文化的途徑,應盡量少用本國人用英語寫的介紹本國文化的材料。因為那樣做使語言外殼和文化內容常常不能吻合,語言往往不地道,不利于外語教學目標的實現。
3.文化教學要與語言教學相結合,兩者應貫徹始終,相輔相成。