時間:2022-06-07 08:48:13
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了一篇商務英語論文范文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
濱海新區是天津經濟發展的新增長點,新區享有國家重點開放試點政策,發展速度極快,地區政策優勢明顯。位于區內的天津開發區、保稅區、天津港區、塘沽海洋高新技術產業園區竟相發展,大大小小的商務公司達數百家,進出口業務較為發達,從業人員都直接和間接地涉足國際商務活動,這將需要大量的熟練掌握英語及涉外商務知識的專業人才。為了能更合理地為地區經濟服務和更有針對性地進行教學改革,我們通過問卷調查、電話調查和實地調查等方式進行了針對性的市場和企業調研,以期達到高職英語教育“學以致用”的教學目標,把學生培養成用人單位所需的人才。
一、區域需求分析
濱海新區各行各業中涉外行業繁多,如,商業、貿易、酒店、餐飲、旅游、船舶、石油、工程等行業。英語作為工程項目和商務活動溝通的主要工具,有著獨特的舞臺,它無疑是目前國際上最為通用的交流和溝通的“橋梁”。這就要求商務英語人才具有多種能力,如能流利運用中英文進行口頭交流;能熟練進行中英文常見商務文本的互譯;能熟練撰寫中英文商務信函及其他常見應用文;能熟練運用電腦及網絡進行中英文信息搜索及文字處理;能熟練運用國際商貿相關的文化背景知識;能熟練使用中英文介紹本公司的相關業務流程及產品特點。
基于以上的分析,本地區高職商務英語翻譯教學在培養和提高學生專業理論水平的同時,重點要培養學生的英語運用能力、處理實際問題的能力及綜合分析能力。商務英語翻譯教學以語言能力為核心,突出語言交際能力的培養,以寬泛的商務知識為主,以應用能力為重點,以思維能力和創新能力為動向,發展多角度思維和自我學習、追求發展的能力,提高學生的綜合素質為最終目標。
二、區域特色下優選教學內容
天津濱海新區經濟較為發達,對外貿易也相當活躍。在這樣的環境下,高職商務英語專業的學生畢業后崗位多為外貿方向或涉外事務。翻譯教學承擔的任務就是要培養學生用所學知識完成翻譯相關的工作任務或解決生活工作中與之有關的問題。
1.教學目標
通過學習,使學生能掌握和運用一些基本的翻譯理論;能夠熟練而準確地按照規則和技巧進行翻譯;能夠根據參考書的輔助,熟練翻譯經濟貿易各個領域的專業內容,包括國際貿易、市場營銷、合同與協議、金融證券、產品與保險、廣告、人力資源與職業、法律和旅游業等商務英語資料。
2.教學內容
結合區域特色,我們要考慮社會經濟文化情況對課程內容的影響,了解區域內經濟涉及的領域、行業及其產品,充分了解這些行業對人才的需求,并根據這些實際情況來確定相應的課程內容,更好地實現“工學結合”。以任務為導向,按照認知規律和職業成長過程,由易到難地設計出相應的學習情境:商務名片、標志與商標、組織結構、廣告與公司介紹、產品說明、商務信函、單證與合同、旅游、城市信息等。
3.教材使用
我們可以選擇區域內有代表性的實例進行翻譯教學與實訓,但還要考慮到學生的能力水平,合理分配實踐與理論的比例。確定實踐教學與理論教學的內容后,教師可以根據實際情況,編寫與區域特色相結合的講義或教材。帶有區域特色的教材內容, 讓學生接觸到更直觀的翻譯實例,更能激發學生的學習興趣。
三、有區域特色的課程建設
根據商務英語專業畢業生的就業去向統計,通過對濱海地區重點行業的熱門職位如外貿翻譯、商務助理等崗位的工作任務調研,可以總結其典型的翻譯工作任務,再對其進行教學整合,形成有區域特色的學習領域。
1.教學方法
長期以來,高職院校商務英語翻譯課堂教學大都是運用脫離實際的、以教師提供參考譯文作為終極目標的教學方法。這種教學法脫離了真正的交際語境,忽略了討論、啟發、交流的過程,課堂沒有互動氣氛,不能夠吸引學生的學習興趣,無法真正提高學生的翻譯能力。現代商務英語翻譯教學應強調學生商務英語實際運用能力和實際工作中動手能力的培養。因此,商務英語翻譯教學首先要打破教師一言堂的教學模式,靈活運用一系列較為先進的教學方法,從而達到激發學生學習興趣,開發學生創造性思維的目標。
(1)案例教學法。案例教學法是指在學生掌握了有關的基礎知識和基本理論的基礎上,教師根據教學目的和內容要求,運用典型案例,引導學生利用所學知識,就具體問題進行思考分析,最終解決實際問題的教學方法。從以往畢業生的反饋情況來看,商務英語翻譯教學應注重學生的動手能力。能否又快又好地翻譯一篇商務文章,這對用人單位來說是最重要的,當然,對學生能否就業也至關重要。而案例教學法最大的特點就是模擬實踐經驗,增強翻譯實踐的能力。
(2)翻譯工作坊。這種方法也是近年來在翻譯課堂上經常被采用的方法之一。翻譯工作坊式教學可以將全班學生組織起來,分組進行翻譯活動。實踐的過程是綜合的學習與研究的過程,是多人或小組合作的過程。在這一過程中,各種學習方式都可能存在,指導教師的指導、高年級同學的經驗、同期學生的交流以及自學等,使學生能夠從不同的渠道、側面來學習。在這些方式中,自學尤為重要。指導教師不是講述,而是以學生為主進行指導,學生可以獲得屬于自己的全方位的知識體系。教師采用這一方法時,可以考慮改變教室課桌形式,五六人坐一桌,有利于營造輕松愉快的氛圍,并有利于進行小組翻譯任務。
2.教學模式
以課堂教學為例,教師先對某項任務進行簡略的說明與講解,下達工作任務,要求學生利用網絡等資源收集相關知識,并進行分析。教師結合實例總結歸納結構和語言特點及常用表達法等;在教師指導下,進行翻譯方案的初步設計,包括人員分配與分工、翻譯方法的選擇、所需翻譯工具的籌備等;各小組分工協作,在規定時間內完成任務。教師應對執行任務的全過程實施監督,確保無“閑置”的組員;初步完成后,還應反復校對檢查譯文,各小組交流整個翻譯過程和工作成果;通過自評、互評和教師點評對譯文和整個翻譯過程進行分析評估,總結經驗,改進不足之處。
3.考核方式
現在被普遍接受的形成性評價在高職高專商務英語翻譯課程中僅僅體現為對平時作業和課堂聽課情況的評價,這樣就大大弱化了形成性評價對學習主體主動探究學習的促進作用;而作為終結性評價的考試對商務英語翻譯課程來說給學生增加了許多記憶的要求,而且無法全面反應學生真正的學習效果。
既要考慮到學生的學習興趣,又要建立有效的激勵機制,既要注重平時的考查,又要注重過程的考查,全面考核學生對知識點的把握與實際翻譯能力。考核可以采取以下幾種形式:
(1)小組與個人表現相結合。由于課程中涉及多個小組合作翻譯任務。教師應記錄下每個翻譯任務中各小組的成績,并根據每個小組成員的能力進行分工,記錄下成績。將小組表現與個人表現相結合,能更好地促進團體合作。
(2)取消閉卷考試,布置大型翻譯任務。除了學生平時課內與課外的表現外,教師還可以考慮取消閉卷考試,而選擇布置給學生一個大型翻譯任務作為成績的一個重要組成部分。大型的翻譯任務可以在一個學期期末前布置給學生,考核內容緊扣所學技能,期末時,學生上交翻譯成果。大型的翻譯任務,也可以作為學生的畢業設計任務。
為了達到預期的目標,使學生能夠符合區域內企業的人才需求,還要進一步完善校企合作機制。健全校內實習實訓基地,比如仿真的口譯現場教室。依據“引企入校,引課入企”的教學模式,與企業創建模擬商務翻譯公司,與企業資源互補,為學生提供真實的實習實訓基地,聘請企業專家擔任兼職教師,對學生學習進行指導。提供充足的實踐教學時間,增加實習實訓基地的開放時間和提高實訓質量。借助課程網絡建設平臺,校企共同開發商務英語仿真實訓課件和操作模擬題庫,建立虛擬實訓中心,為企業、兄弟院校與本院師生提供網上虛擬實訓平臺。
四、結 語
將天津濱海地區社會經濟文化情況融入教學,并結合商務英語專業學生的人才培養計劃,能更好地實現工學結合;將課堂學習內容與社會經濟文化實際情況緊密結合,能拉近學生與社會的距離;凸顯區域特色的翻譯實例,能夠直接將學生帶入生活情境,具有很強的實用性;教學模式的改革能夠幫助教師尋求新的教學方法,從而改變沉悶的課堂氣氛;新的課程理論框架與范式的建立,給教師一個方向性的引導,為以后的教學指明道路。
摘 要:中國入世后,隨著國際商貿活動的增多,高職商務英語專業應運而生。專業建設與發展的前提是人才培養目標的正確定位。高職商務英語專業必須以職業能力為人才培養核心,以學生為中心的教學方法,以多元化評估為教學手段,才能培養出國際商務活動所需要的“復合型、應用型”人才。
商務英語專業是一門跨學科專業,它的專業知識涉及英語、貿易商科、文秘和交際學等方面。該專業學生在完成學業后不僅具備較好的英語語言知識、商貿基本知識、東西方文化基本概念,而且具有跨文化交際能力和商務運作能力,能適應職場需要,成為我國經濟發展和國際商務活動需要的“應用型、復合型”人才。
一、高職商務英語專業人才培養目標
商務英語專業人才培養目標應與社會需求相結合,而需求分析的一個重要方面即將人才培養與當地的實際市場需求和實際情況相匹配。根據幾年來商務英語專業的辦學實踐和對人才市場和用人單位的調研,總結出其人才的培養目標是德、智、體全面發展的,有較高思想文化素質,掌握一定的英語交際能力、商務運作能力以及自主學習能力和創新能力,能從事涉外文秘、國際貿易、國際商務活動的“應用型”人才。他們應具備以下能力:
英語交際能力。Hymes 認為一個完整的語言交際能力定義應包括四項內容:語法可能性(程度);實用可行性(程度);場合適用性(程度);現實真實性(程度)。這四部分交際能力反映了話語者和聽者的語法知識、心理語言學知識、社會文化知識和現場應用語言的能力。因此,學生除了有扎實的語言知識基礎,還應培養他們的文化意識以及商務活動中語言的實際運用能力,尤其是跨文化的交際能力。
商務運作能力(職業能力)。即學生的動手能力和實踐能力,是除語言技能之外的商務工作基本技能。如:商務領域的業務操作能力和運作能力、溝通能力、處理問題能力、團隊協作能力、信息與網絡應用能力等。這是商務英語人才工作和發展所必需的一種能力。自主學習能力和創新能力。也是可持續發展能力。現在是知識經濟時代,知識更新很快,提高學生的整體素質,培養學生的學習能力和創新能力是保證其在飛速發展的社會中生存和發展的基礎。
高職商務英語專業人才的培養必須明確“一條主線,三個突出 ”,即以英語應用能力為主線,突出職業能力的培養,突出自主學習能力和創新能力的培養,突出學生團隊精神和服務意識的培養,真正體現高職學生專業有特長,就業有優勢的特點。
二、高職商務英語專業人才培養途徑
1、商務英語專業課程設置
我國進入WTO 后,人力資源市場對國際型、復合型、應用型人才的要求越來越高。因此,商務英語專業所面臨更大的挑戰,其畢業生必須具有較好的英語溝通能力,跨文化商務交流能力,熟悉掌握商務活動基本規則,并要有相當強的學習和創新能力。簡單的英語專業+商貿專業的課程設置不能很好滿足社會對商務英語人才的要求,也不能體現商務英語的專業特色。另外,英語專業課和商貿專業課開設的課程較多,占用較多的教學課時。隨著信息技術的發展,一些商務手段已被淘汰,一些商務概念已落后于時展。因此,為培養更加適應市場需要的商務英語人才,使其擁有更大的生存空間和發展空間,商務英語專業課程設置應進行調整,使其更科學、更合理。將商務與英語有機結合,適當增加能提供學生必需的國際商務活動操作能力的基本培訓,刪減一些重復或交叉以及內容滯后的教學內容。 商務英語專業課程可分成三大模塊:
英語語言專業基礎課程模塊:包括語音、英語基礎綜合課、語法、泛瀆、英語聽說。商務英語專業課程模塊:商務英語、商務英語寫作、商務英語閱讀、商務翻譯、商務口譯、商務英語視聽。商貿專業課程模塊:包括國際貿易實務、國際市場營銷、國際制單、跨文化商務交際、商務談判、電子商務。英語語言專業基礎課程著重英語語言知識基礎,強調基本的英語交流能力的訓練,英語基礎寫作不單獨作為一門課程,因為它被作為英語基礎綜合課的重要內容之一。
商務英語專業課程著重訓練的是國際商務活動需要的基本技能。商務英語課程涵蓋商務基本原則和運作。商務英語閱讀包括商務常用文件如報表、信用證等。
商務英語寫作涵蓋原來的外貿函電和實用英語寫作,商務英語翻譯和商務口譯課程訓練的是商務活動中的會議翻譯、談判翻譯、公司及產品介紹等技能。
商務英語專業課程模塊設置為的是更有效的利用教學課時和教學資源,更大限度的保證人才培養目標的實現。
2、商務英語專業課程教學模式
要幫助學生培養職業能力,讓他們快速適應社會,商務英語課程教學就應重視學生商務英語的基本工作技能、商務英語的業務操作能力與運作能力、自主學習能力、溝通能力、處理問題能力、團隊協作能力、信息與網絡應用能力。這些職業能力是學生未來的發展需要,應成為商務英語專業教學內容的核心。
西方教育心理學的最新理論——建構主義,為商務英語專業教學方法的改革提供了理論基礎。建構主義理論強調人類的知識不是純客觀的,不是他人傳授的而是自己建構的。不是獨自形成的而是在與外部環境的交互過程中形成的。因而建構主義者認為教學要以學生為中心,要給學生控制和管理自己的權利和機會。也就是說,既強調學習者的認知主體作用,也不忽視教師的指導作用。
“以學生為中心”教學方法強調的是“學”而不是“教”;注重的是學生要學會什么,而不是應學什么;強調的是學習過程而不是學習的結果,注重的是學生的參與;教學評估采用的是多元化評估方式;關注個體學習者,同時也注重全體。這樣的教學方法,能有效培養學生口頭交際、口頭報告、團隊合作,信息搜集、電腦操作、商務禮儀等方面的技能。 多元化評估可表現為評估內容多元化如商務英語溝通、商務英語信函、信息搜索、團隊合作、文秘技能、辦公設備操作技能、國際貿易業務、國際商務文化知識等;評估方式多元化如課堂表現、口試、英語辯論、市場調研、產品演示、課堂討論、課外作業、單元測驗、期中期末測驗等;評估時機多元化強調的是過程評估。在教學的不同時段對學生進行準備性、形成性、診斷性和總結性評估。這樣讓學生及時發現自身的問題與不足,提高學習效率,促進學生商務英語技能的培養和提高。因此,在商務英語教學過程中,應強化學生的主體作用,構建以學生為中心,采用多元化評估的職業教學模式。
高職商務英語專業作為與我國經濟發展和國際商務活動緊密相關的專業,其培養的人才應突顯較強的商務英語職業能力,其課程設置、教學內容和教學方法應以培養職業能力為本位,以學生為中心,以多元化評估為教學手段,為我國經濟發展培養具有跨文化交際能力、商務運作能力和可持續發展能力的應用型、復合型對外商貿人才。
摘要:不同的民族有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統,這些文化差異也影響著商務英語的翻譯。因此,在進行國際商務英語翻譯時必須特別注意文化差異,按照一定的翻譯原則,在對等的基礎上,使異國文化在譯入語中得以再現。
關鍵詞:語言 文化
語言是文化的一部分,又是文化的載體,有著重要的作用。語際翻譯不僅是兩種語言的互相交換,也是兩種文化的傳遞。文化在翻譯中是不可忽視的因素,正如美國著名翻譯家尤金·奈達所說:要使不同語言間順利交流,必然需要解決的是語言差異和文化差異間題。
作為一種專用英語,商務英語翻譯的目的,就是把不同國度的語言予以相互轉達,以達到商務交流。商務英語的涵蓋范圍很廣,根據應用的不同場合可以分成不同的語域,每個語域都有不同的特點,運用的翻譯方法也不同。這就要求從事國際商務英語翻譯的人員既要熟悉相關商務專業知識和英語語言特點,又要注意文化信息的傳遞,盡量按照國際商務英語翻譯的有關標準做到文化信息對等。然而,在實際工作中,文化信息有時很難傳遞到目的語中,對等的標準難以完全做到。也就是說,文化信息的不對等對商務英語翻譯效果有著直接影響。
一、文化差異影響商務英語翻譯的幾個因素
1.不同的文化導致對事物認識的差異
中國人和西方人在對事物的觀察和思維上都存在差異,有時對同一種東西及其特征和屬性有著不同的概念和表達寓意,翻譯時譯者必須清楚地了解不同文化導致的人們對同一事物的不同認識。也就是說,要了解原文和譯文各自所代表的文化特點,以便達到對等翻譯目的。例如,在西方國家中有一個傳說,相傳有個國王討厭手下的一個大臣,為了整治他,國王送給該大臣一頭白色的大象。該大臣發覺這頭白象非常棘手,但因為是國王送的,他既不敢轉送他人,更不敢宰殺,只好小地喂養著。可是白象的胃口極大,最后把大臣給吃窮了。因此白象(White Elephant )在西方國家中代表“沒有用反而累贅的東西”,在中國卻沒有此意。我國著名的“白象”牌電池廣為人知,但在國際貿易中作為出口商品若將其翻譯成英語White Elephant,語義信息雖然對等,但文化信息卻不對等,該翻譯效果就會大打折扣。
2.文化差異導致顏色詞語用功能不同
顏色是人類最基本的認知范疇之一,不同文化的人對顏色的認知盡管有許多對等之處,但因其所處地理位置、歷史文化背景和風俗習慣不同,他們對各種顏色的感覺及賦予的代表意義有可能不同,甚至截然相反。例如,藍天牌牙膏在中國是無可爭議的老品牌產品。“藍天”給人的聯想意義非常美好,寓意“干凈,清爽”,中國的消費者自然會喜歡。然而其英語譯名Blue Sky則承擔了更多的語用意義。如果該產品在美國,就不會受到消費者的青睞,因為藍色在英語國家有憂郁的含義,Blue Sky在美國人看來是指企業收不回來的債券。光從消費心理看,人們對此類商品就有一種排斥心理,尤其是生意人,特忌諱這一點。
盡管如此,世界知名品牌“藍鳥”汽車并不是“傷心的鳥”的意思。Blue Bird是產于北美的藍色鳴鳥,其文化含義是“幸福”,所以,英語國家人駕駛Blue Bird牌的汽車,心中的文化取向是“幸福”。但是,駕駛Blue Bird牌汽車的中國人恐怕感受更多的是對名牌汽車性能的體驗或價值觀念。
在中國,紅色往往表示喜慶,中國人結婚習慣穿紅色衣服;經商時,商人希望“開門紅”;某員工工作出色,老板發給他“紅包”;營利了,大家都來分“紅利”。而有些英語國家視“紅色”為殘暴、不吉利,紅色意味著流血。
還有,美國人一般不喜歡紫色,法國人不喜歡墨綠色卻偏愛藍色。在馬來西亞,綠色被認為與疾病有關。巴西人忌諱棕黃色。西方人視白色為純潔、美好的象征,在中國白色有不吉祥的文化含義。在西方文化中,人們可能將綠色和“缺少經驗”聯系起來,而在中國綠色代表春天,象征新生和希望。
對顏色象征意義的認知有如此大的不同,在商務英語翻譯中一定仔細辨認,以保證國際貿易的順利進行。
3.數字代表意義上的文化差異
在西方,“十三”被認為是不吉利的數字,其原因就是與圣經故事中耶穌被他的第十三個門徒猶大出賣有關。所以,在西方國家,人們通常避免使用“十三”這個數字。在中國的傳統文化中,數字“十三”沒有這種文化含義,但隨著西方文化的影響,近來這種含義也被國人所接受。
在中國的傳統文化中,"9”因為與“久”同音,所以“9”經常用來表示“長久”的意思。例如,我國歷史上,皇帝都祟拜“9",希望其天下長治久安。我國的“999”牌藥品己被消費者認可。英語中的nine沒有這種含義。"6”在中國有“順”的意思,但不要把用“666”作商標的商品出口到英國,因為“666”在《圣經》里象征魔鬼。"7”在歐美國家有積極的意義,所以,商標為“7-Up”的飲料翻譯或漢語為“七喜”,而不是“七上”。英語國家的人心目中的“7”相當于中國人的“8”,對英語國家人是個大吉大利的數字,投擲中以“7”為勝利。商標還有Mild Sev-en,7-Eleven(連鎖店)。但在我國,"7”只是個普通的數字。上海生產的“三槍”牌內衣是名牌產品,翻譯成英語是Three Guns。如果將Three Guns牌內衣出口到日本、哥倫比亞及北非地區,會受到消費者的歡迎,因為“三”在這些國家表示“積極”的意思。但是,在乍得、貝寧等地,則不能將“三槍”翻譯成Three Guns,因為在乍得像“三”這樣的奇數表示“消極”的意思,在貝寧“三”含有“巫術”的意思。
4.地理、社會、歷史等因素影響到的文化差異
(1)漢語中的指稱對象在英語文化中根本不存在、罕見或被忽視。漢語里有許多用數字開頭的詞語,如“三心二意”譯為neither off nor on.“三個臭皮匠,賽過諸葛亮”譯為Two heads are better than one. 這些詞語通常不能按字面意思翻譯。
(2)漢語文化在概念上有明確的實體,而目英語文化不加以區分或恰恰相反。例如,英語中的armchair指任何有扶手的、硬的或軟的椅子,但在漢語中我們卻分別指“扶手椅”和“單人沙發”。
(3)兩種語言中同一個指稱對象可能由字面意義不同的詞語加以指稱。例如,英語的black tea,翻譯成漢語是“紅茶”,而不是“黑茶”。這是因為中國人注意的是茶水的顏色,而英國人重點放在茶葉的顏色上。golden sugar譯成“金色糖”的話會令人費解,而譯成“赤砂糖”則符合中國人的文化習慣閉“。
二、實現商務英語翻譯文化信息對等的方法
文化信息的傳遞是完全可能的,主要是通過翻譯來了解他國文化。文化信息的對等也是可能的,我們可以遵循奈達先生的“功能對等”( Functional Equivalence)原則,這里的“對等”不能理解為 數學意義上的等同,只能是近似的等同,即以功能對等接近程度為依據的近似。他認為翻譯的目的應該是原文和譯文在信息內容、說話方式、文體、文風、語言、文化、社會因素諸方面達到對等。為了達到這些對等,必須在翻譯中進行調整。
第一,如果在形式上貼近的譯文對所指意義可能產生誤解的話,必須對譯文文字做某些變通,可以保留直譯,但必須加上腳注來解釋可能產生的誤解。
關于這點,如前文White Elephant的例子。
第二,如果是形式上貼近的譯文,有可能導致對原文聯想意義的誤解,或者對正確理解原文的風格造成重大的損失,那么對譯文進行必要的調整來反映原文的聯想價值就十分重要。例如,將中國名酒“杜康”翻譯成英語一般按發音譯為Dukang,英語國家讀者看到英語商標Dukang時,只會把它與酒聯系起來,而不會想到中國歷史上釀酒的高手“杜康”,也不會像中國人那樣把“杜康”( Dukang)與“好酒”聯系起來。所以,“杜康”作為商標,文化信息沒有完全對等。不過,我們在實際貿易中不妨用希臘酒神的名字Bacchus做“杜康”酒的英語商標,這樣,文化信息的對等性無疑比直譯“杜康”要好得多,因為Bacchus會使西方人產生更多有關的聯想。
第三,一篇文字的翻譯,必須產生與之相伴隨的語碼,這就常常要求在音位、詞匯、句法及語篇等各個層面做一系列的調整。例如,Nike作為商標能使英語國家人士聯想到勝利、吉祥,因為Nike一詞在希臘神話中是勝利女神。傳說中的Nike身上長有雙翅,拿著橄欖枝,給人們帶來勝利和諸神的禮物,她是吉祥、正義和美麗之神。Nike作為體育用品商標[!],我們可以把它音譯為“耐克”,暗示Nike牌體育用品經久、耐用,使用Nike牌體育用品能在比賽中克敵。“耐克”可以說是較好的翻譯,不過,英語單詞Nike所蘊涵的文化信息對中國人來說,不可能像英語國家人那樣想起Nike女神。翻譯中文化信息被丟失。
東西方人有不同的文化傳統,所以,文化差異就必然存在。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意這些差異,在外國文化和本國文化中找到一個切合點,按照一定的標準和奈達先生的翻譯原則,做出適當的調整,設法使這些差異在傳譯過程中消失,同時在譯語中找到準確的詞語,使異國文化在譯人語中再現.
摘要:語言是文化的載體.也是文化的一種形式..傳統商務英語教學使得語言和文化脫節,能否在學習商務英語語言的同時,跨越文化障礙,避免文化沖突,是商務活動順利開展的關鍵。本文就商務英語教學與培養學生商務文化意識進行闡述。
關鍵詞:商務英語 文化 重要性
商務英語是一種為周際商務活動服務的專門用途英語,在高等教育中的地位日益突出.逐漸發展成為21世紀英語教學的主流之一。在當今國際商務交往日益頻繁,對具有周際競爭力的復合型商務人才的需求越來越旺盛.對商務人才的培養提出了更高的要求:不僅需要與外商語言的交流,更重要的是文化的溝通。當前我國的商務英語教學基本都依照“英語+商務”的模式進行。這種單一教學模式使學生誤以為會說英語、懂得商務知識就能順利進行商務活動,造成跨史化交際意識缺乏.更談不上培養跨文化交際能力。在經濟全球化的今天,商務英語課程不應該只是簡單地對英文水平、能力的提高,更多的是向學生傳授一種西方的企業管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道.如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習慣等,商務英語在某種程度上是包含在文化概念里的。商務英語的各個環節都涉及中西方文化的差異問題,能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務活動能否順利開展的關鍵岡此,存商務英語教學中加強商務文化意識的培養已被提到越來越重要的位置。
一、商務英語教學中商務文化意識培養的重要性
商務英語自20世紀80年代熱門起來,其教學與研究也在20世紀90年代在中國興起并很快形成熱潮“國際商務英語”在我崮大專院校中早已是一個耳熟能詳的術語。
隨著經濟發展的日益全球化,中國在經濟、義化、教育等領域內的對外交流與合作日趨頻繁。21世紀對外語人才要求的規格是“語言基礎+專業知識+應用能力型”。商務英語教學中重要的三個目標教學子系統:商務背景知識、商務背景中使用的語言和商務交際技能。商務背景知識的內容及其在課程中所占的份量取決于學習者工作性質及專業化程度。商務背景中使用的語言涉及詞匯、句型、篇章及語音、語調等方面的能力。商務交際技能指從事商務交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。雖然目標教學子系統涉及商務英語的各方面.但現實的商務英語教學中,一些教師的教學.卻依然停留在商務英語背景下使用的英語的語音、詞匯和語法及篇章理解上,使語言方面的教學得到強化,但非語言方面的如文化層面的知識卻常常忽略。絕大部分學生學習也刻苦努力,通過了一些商務英語方面的考試,獲得了相關證書。但不少這些成績優秀的學生。在畢業后從工作崗位反饋的信息來看,他們在工作中也深感交流的困難。雖然他們的語言知識掌握得很好,詞匯量很大,語言基本功也不差,但到了實際商務交際中,因缺乏商務文化知識,用本民族的語言交際標準去生搬硬套,結果產生誤解和沖突,最終導致商務活動的失敗。例如:外商接待環節(一位即將畢業的商務英語大學生陪同六十多歲的英國客戶來到預定的賓館,臨走不無關切地說:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料這位老紳士很生氣地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年輕人的困惑和尷尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族語言交際標準導致交流的失敗。另外,在商務活動的其他環節如商品包裝環節,如果將印有荷花圖樣的產品銷往日本,將印有豬形圖案的商品運至伊斯蘭國家,將沒有成分說明的中藥銷往美國,都將會導致極大的失敗。這樣的商務文化現象無時無刻都滲透在商務活動中。
既然商務英語教學培養的目標對象是在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才,因此要讓以“就業為導向”的培養目標對象更好地適應21世紀的商務工作.在教學中培養學生一定的商務文化意識變得極其重要。
二、商務英語中的商務文化及文化沖突現象
文化深深植根于語言,語言蘊涵豐富的文化因素。商務文化屬行業文化,是文化的一種表現行式。商務文化現象是實際商務活動發生過程中所涉及的文化現象,即在商品流通領域里,各行各業、各個環節商務活動中所發生、反映、傳播的具有商業特色的文化現象。
不同民族對于不同價值觀念有不同取向.在商務文化中.不同國家有不同的風俗習慣、不同的禮儀習慣等。例如中國人思維間接、稱呼語復雜、注重禮節、喜歡近距離與人交談。歐美人思維就直接,就事論事,時間觀念教強,稱呼語簡單,不注重禮節,喜歡談話保持一定的距離,并且談吐比較幽默,喜歡營造輕松愉快的氣氛。再如,在歐美,人們做什么事都嚴格遵守日程安排,有很強的時間概念;而亞非拉國家一般不太有安排日程的習慣,也不注意遵守時間,該干什么的時候可能沒有按時去干,該結束的時候可能又不結束。因此在我國,外方經常抱怨中國員工缺乏時間概念,工作效率低,而許多職工又抱怨外方管理太嚴,所定指標太高。諸如此類的文化現象在商務英語中比比皆是。
三、商務英語教學中商務文化意識培養對策
1.提高教育者自身對教學目標子系統的充分認識.不斷豐富商務文化素養。
高校的商務英語教師首先要明確商務英語教學的任務是培養在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才:目標教學子系統中商務交際技能指從事商務交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。因此,高校商務英語教師除了對學生進行語言方面的訓練外,非語言方面的技能,如文化因素在涉外商務活動中的重要功能.應切實地把目的語文化意識的培養滲透到日常教學中。
教師要做好商務文化意識的導人,就必須不斷學習提高自身的文化素養,具有較強的目的語商務文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務環境、管理理念、經營方式、商業觀念等有較全面的了解.這樣才能更好地幫助學生在商務實踐活動中注意母語文化和目的語文化的差異,避免交流的失敗。
2.在具體教學過程中加強商務文化意識的培養。
在具體教學過程中,商務英語教師必須從文化層面上考慮教學內容和教學方法。教師應將課堂內容和真實的語言材料結合,向學生講解西方國家在隱私、時間觀念、客套語方面、餐飲習俗方面的文化因素,在潛移默化中幫助學生提高語 言形式的正確性.讓學生逐步獲得跨文化的敏感性。教學方法多采用情景教學法、任務教學法、認知法等交際教學法,打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現商務英語的交際特性。
3.利用多媒體教室及實訓基地進行跨文化練習
在校園里的多媒體教室里.教師可以通過播放電影錄像等方法對異國商務文化進行介紹,同時商務英語專業還有其相應的實訓基地.因此可邀請外貿企業里具有一線經驗的外貿人士作專題講座或進行交流.以反映商務文化沖突的典型案例分析學習對方的文化習俗和各種交際技巧,并組織學生展開討論.使其了解外國文化和本國文化的差異。最后.通過角色扮演,營造一種文化氣氛,學生在這種環境中可學會應對各種新問題的能力,并能得知異國文化的特征,提高對文化的敏感性。
4.開設中西方文化比較課。
在很多學校的商務英語專業課程設置上沒有中西方文化比較課,因此學生對中西方文化的差異習得也是零零散散。如果商務英語專業開設中西方文化比較課,這勢必在量及質上提高學生對中西方文化的差異的習得。因而在與不同文化背景的商務人士進行的商務活動中避免母語文化負遷移導致的語用錯誤。
綜上所述,商務文化因素滲透在國際商務活動之中,而且經常會引起文化障礙,造成文化沖突。因此.以培養涉外商務人員的商務英語教學重點不應僅僅培養具備扎實的專業語言基礎知識,也應重視培養具備一定商務文化意識的復合型商務人。商務英語教學工作者應充分熟悉到跨文化交際能力的重要性,以培養出跨文化交際能力強、適應市場需求的復合型外語人才
一、利用英文報刊促進“商務英語閱讀”課程教學的理論基礎和現實依據
(一)理論基礎
國內外知名學者關于運用真實語料進行英語教學的研究成果為我們開展商務英語閱讀課程教學改革提供了有力的理論支持。《朗文語言教學及應用語言學詞典》將報刊雜志文章界定為一種真實的教學語料[2]。PaulineRobinson在1991年指出,真實性在交際英語教學中是“一個至關重要的概念”。他強烈建議在英語教學中使用真實語言材料。Ellis和Johnson認為,真實的教學語料涵蓋了學習者需要接觸的以及需要表達的各種語言類型,比如具體的術語、行話及典型的語言組織特點和句型,而這些語言類型恰恰是學生在學習的過程中,尤其是在未來的職業中所要接觸和使用的。Leaver&Stryler(1989)主張在教學中使用真實的語言材料和真實的任務,認為學習內容和學習活動應該符合學生的語言程度、認知和情感需求,并適合將來的職業需要和個人興趣。Higgs在1982年指出教師通過運用真實材料進行閱讀教學,學生們能夠獲得在現實場景中用英語進行交際的“有用技巧”。Moffett和Wagner在1992年指出,教師可以提供一些真實閱讀材料,并配備相應的閱讀理解題,以此來引導學生創造性地運用語言。例如閱讀報上的文章后可以進行一些口頭報告或文章摘要總結,教師可以提供更多的精心制作的場景對話及角色扮演等課堂教學活動。這些都將激發學習者使用和學習英語的興趣。端木義萬(2006)也曾指出,英文報刊課“不僅具有很好的語言教學價值,而且具有理想的素養教育價值”。由此可見,報刊英語作為一種與時俱進的活的語言,能夠為商務英語專業的學生提供第一手的真實的教學語料。合理利用這種真實的教學語料輔助商務英語閱讀課程教學,可以提高學生對專業課程學習的興趣,改善課程的教學效果。英文報刊欄目廣泛、信息海量,可以為商務英語專業學生提供足夠的商務背景知識和精準的職業語言。選擇合適的報刊英語語篇輔助商務英語專業課程教學,有利于提高學生的學習興趣和跨文化交際能力,是進一步提高學生的職業素質和專業綜合能力的有效途徑之一。
(二)現實依據
歷經60余年的發展歷程,我國的商務英語專業從無到有、由弱變強,在與市場接軌的過程中不斷創新和完善,因其較好地順應歷史潮流而逐漸地發展成為專業特色鮮明、學科架構初步形成、深受市場和社會青睞的一門交叉學科[3]。全球經濟一體化的迅猛發展態勢要求商務英語專業所開設的專業核心課程必須注重職業能力和跨文化交際能力的培養,不斷滿足社會和經濟發展對外語人才的最新要求。如何提高課程學習效率,實現專業培養目標,是商務英語專業課程教學過程中亟待解決的問題。目前國內的高職“商務英語閱讀”教學中,主要存在以下幾個方面的問題。其一,課程標準的認定和商務英語綜合技能的考評缺乏統一的標準,課程內容的職業導向性不強。課程所選用的教材大多采用“課文—詞匯—練習”的編寫體例,忽略了專業英語的交際功能,缺乏新穎之處;在內容編寫上,作者或隨意選用西方經典的經濟學專業文獻,或根據選題摘錄專業書籍的片段進行編譯,對相關的商務背景知識缺乏充分介紹;有些教材編寫體例雖然新穎,但其選材內容過于陳舊,缺乏時效性、趣味性和職業真實性,無法滿足行業和社會發展的需求;教材難度參差不齊,不適合高職學生的語言基礎和認知水平,不利于跨文化商務溝通能力的培養與提高。其二,教師的教學理念相對滯后,誤認為商務英語閱讀就是基礎英語閱讀的簡單延伸,忽略了該課程的實用性、專業性和職業性。教學方法過于單一,教師在課堂教學中只注重語法講解和詞匯練習,忽視商務背景知識的介紹和跨文化交際意識的培養,不利于激發學生對專業課程的學習熱情。部分語言基礎較差的學生由于專業背景知識匱乏、商務英語閱讀習慣尚不科學,對專業課程學習完全失去了興趣,導致其閱讀效率低、課堂教學效率低下,學生的商務英語閱讀綜合能力得不到有力的強化。此外,高校的連年擴招致使商務英語專業學生入學時的英語語言水平普遍下降;高職畢業生提前就業的趨勢大大縮短了學生的在校學習時間,使得原有的課程教學模式已經無法滿足和適應學習型社會的最新發展需求。由此可見,高職“商務英語閱讀”課程教學中必須更新教學理念,通過教學方法的改變和教學內容的創新來培養和發展商務英語專業學生的商務英語綜合技能和跨文化商務溝通能力具有深遠的現實意義。合理地利用英文報刊這種與時俱進的媒介手段和信息傳播方式,將報刊英語這種“生動鮮活”的現代語言融入英語專業課程的教學內容體系之中,會為我們進一步開展商務英語專業課程教學改革提供新的研究視角和努力方向。
二、基于英文報刊的商務英語閱讀課程教學改革實踐的實施
(一)試驗組和對照組的選擇
實驗組1個:某職業學院2011級商務英語專業新生班,班級人數30人。
對照組1個:某職業學院2011級國際貿易實務專業新生班,班級人數39人。
選擇依據:商務英語專業和國際貿易實務專業在專業方向、人才培養目標和課程設置等方面有很多異曲同工之處。“商務英語閱讀”在兩個專業的課程體系中均為專業核心課程,課程所分配的教學時數相等、選用的主干教材一致,均為全國國際商務英語認證考試的指定教材《全國國際商務英語閱讀與寫作》;兩個專業學生入學時的英語綜合水平、商務背景知識和認知能力等方面基本一致。實驗班和對照班的任課教師年齡相仿、職稱和學歷結構相近。
(二)教學實踐的起止時間
2011年11月-2013年3月。
(三)教學內容的選取
按照專業英語課程直接與職業標準對接的原則,選取《全國國際商務英語閱讀與寫作》這本全國國際商務英語認證考試中心指定的商務英語認證考試教材作為“商務英語閱讀”課程的主干教材,同時 選用大學版的《二十一世紀英文報》中的部分文章作為輔助教材資源。
(四)教學方法
課堂教學和課外報刊閱讀活動相結合,自主學習與合作學習相結合。課堂教學體現“精講多練”的原則,即教師精講主干教材中的報刊英語文章,使學生了解商務報刊英語的詞匯運用、語法修辭和語篇結構特征,掌握科學的商務報刊英語閱讀方法;同時學生被賦予更大的話語權和表現空間來培養其商務英語閱讀綜合技能和跨文化交際能力。在課外閱讀報刊英語的活動中,教師變“教”為“導”,利用“隱形分層”的原則對學生進行分組教學設計,凸顯自我學習能力培養和跨文化商務溝通的重要性。選用同一則新聞,進行不同層次的閱讀技能訓練,彰顯“因材施教”的個性化教學原則。在教師的指導下,小組成員或開展獨立的自我探究式學習培養自我的學習能力,或與組內其他成員合作共同完成小組討論和商務資訊收集的團隊合作任務,培養自身的與人合作意識和團隊精神。
(五)基于英文報刊的商務英語閱讀課程的教學過程的設計與實施
1.設計原則
在報刊英語閱讀訓練中,歷練學生的商務信息捕獲能力,培養其跨文化交際意識和對時事政治的敏感度,提高其自主學習能力、團隊合作能力和跨文化交際能力。
2.教學過程的實施過程
(1)課前準備階段。教師按照“隱形分層”的原則將全班同學進行分成5組(每組6~8人),利用專業教室里配備的多功能一體機在課程教學網站上給學生提前下發下一次報刊英語主題教學有關的課前資訊任務單,要求學生在課前以小組合作的方式完成,同時提供相應的“報刊英語知識學習包”和“背景知識學習包”,以供學生查閱參考。
(2)課堂教學階段。活動1(25分鐘)———學生分組匯報演示本小組在課前資訊任務準備階段所完成的任務情況。首先,由兩名同學例行10分鐘“天下財經早播報”活動。學生課前自主閱讀《二十一世紀英文報》中的新聞短訊或其他英文報紙中的財經時政新聞,從中間選擇自己比較感興趣的話題,然后模演新聞主播,在課堂上向老師和其他同學播報天下財經大事。教師和其他小組同學可以就其播報的內容用英語進行提問,共同歸納總結出相關的商務術語。教師鼓勵學生積極發言。由于時間關系未能在課堂上進行模擬表演的同學可以在課后自行錄音,并將視頻和音頻資料上傳至教師的課程教學網站中,供任課教師和其他小組成員進行點評。其次,任課教師利用5分鐘的時間采用“商務術語英漢互譯”這種隨堂測試的方式考核學生對主干教材和輔助教材中出現的商務術語和貿易短語的掌握程度,幫助學生復習鞏固已學的專業英語詞匯,擴大有效的積極詞匯量,提高學生的商務英語閱讀速度和效率。此外,教師在課堂上還可以利用10分鐘的時間開展與商務英語閱讀有關的其他的教學活動。例如,在課前學生自主閱讀主干教材或輔助教材中關于具有影響力的新聞人物的專題報道,然后自行分組、模仿脫口秀節目的形式用英語對某個新聞人物或公眾人物進行訪談,并將訪談過程用手機或DV攝錄下來到課程學習網站上供他人點評。教師在課上演示一組或兩組錄像,供其他小組成員進行點評,并將點評結果納入期末成績考評體系中,約占學生期末考評總成績的10%。除了“新聞人物訪談”之外,教師還可以針對《二十一世紀英文報》中的提到的熱點話題組織學生開展主題辯論活動,提高學生的語言交際能力。活動2(55分鐘)———師生共同研討主干教材中的報刊英語閱讀文章的核心內容。教師變“教”為“導”,解決學生在課前預習過程中遇到的棘手問題。教師為學生提供必要的專業英語詞典供學生課上查閱,指導學生采用“3T”(Type-Theme-Trace)閱讀法[4],提高商務英語閱讀效率,即按照商務語篇的不同體裁特征在閱讀過程中采用不同的信息加工方法,先確定文本類型,然后找出文本的主旨大意,再借助主題線索查找相關的細節信息。
(3)課后拓展閱讀階段。活動1———新聞調查項目。圍繞主干教材的報刊英語主題,教師讓學生利用業余時間閱讀《二十一世紀英文報》的相關文章,分組進行“新聞調查項目”,跟蹤調查某一新聞事件的最新發展動態或探究某一新聞人物背后的故事,并將調查成果以PPT的形式在三周之內選派小組代表在全班進行匯報。活動2———學生分組,每兩周在課程網站的班級空間里向其他小組成員推薦一篇時文,提供相應的文章注釋、商務詞匯、背景知識、討論題目和配套的閱讀練習方案,并隨時接受其他小組成員的提問和點評;教師也可以給學生提供適度的幫助。(六)實驗結果通過比對上述兩個班級學生在不同學期的“商務英語閱讀”的期末考試成績和全國國際商務英語認證考試成績,我們不難發現,參加基于英文報刊的商務英語閱讀教學改革實踐的商務英語新生班的期末成績和商務英語認證考試成績明顯高于后者5個百分點,說明我們進行的教學改革實踐初見成效,學生的商務英語閱讀綜合能力有了明顯提高。
三、進一步利用英文報刊促進商務英語專業課程學習的思考和建議
英文報刊資源的選取和相關的教學活動的設計首先必須充分考慮到專業課程的教學目標和學生未來的職業需求和社會需求,同時兼顧學生的認知水平和接受程度,在滿足職業真實性的同時還要激發學生的學習興趣,培養和提高其自主學習能力和跨文化交際能力。教師要充分利用信息化教學手段開展第二課堂活動,幫助學生拓寬視野,提升其自主閱讀能力和合作學習能力。教師為學生提供適度的指導和監督,確保課內閱讀能夠延伸到課外。只有加大可理解性的商務報刊英語的輸入量,才能有效地提高商務英語閱讀的效率,改善課程學習效果,從而為提升專業綜合技能奠定堅實的基礎。
四、結論
與時俱進的報刊英語作為新經濟時代最為重要的一種媒介手段和信息承載工具,能夠為商務英語專業學生提供第一手的真實教學語料。在商務英語閱讀課程教學中利用英文報刊資源作為專業課程的補充教材開展教學活動設計,不僅可以激發學生對專業課程的學習積極性,而且能提高學生的交際能力和跨文化商務溝通意識,對于實現商務英語專業人才培養目標具有深遠的現實意義。
1 管窺何為商務英語
1.1 概念 在各種英語語體中,商務英語所具備的用途體現了很強的專業性和專門性特點,是一個非常重要的語體,能夠在各種商務性較強的英語場合中進行應用。它的目的是為各種國際商務活動提供便利和服務,目的性較強,同時存在著非常鮮明的實用性。涵蓋的商務活動的范圍比較廣泛,能夠很好的滿足國際商務活動的需求。
1.2 內容 商務英語研究學者曾經對此給出了解釋:從理論的角度上來看,在一些商務活動中所必須的交際、專業、語言、文化以及管理等方面的內容都應當包括在商務英語的內容之中。
2 翻譯原則探究
2.1 高度的準確性 在對英語尤其是商務英語進行翻譯的過程中,準確性始終是我們追求的第一指標。應當忠誠于說話者本身的意思向讀者進行傳達,保證讀者最終所獲取的信息能夠與語句的原意相吻合,獲得等量的信息。這就要求翻譯人員在對商務語言進行翻譯的過程中應當注意對詞匯的揣摩、概念的表達,尤其要注意一些數值型的語句和單位的標注。商務英語與其他語言表達形式是存在很大區別的,它對內容的精準性與忠誠度的要求更高,由此也要求在運用英語翻譯技巧的過程中更加注重實
用性。
2.2 優質的專業性 對于翻譯人員來說,在對商務英語語言進行翻譯的工作過程中,應當注重靈活的變換。當面臨的專業知識與行業環境不同時,其所需要的翻譯技巧也是有差異的。只有恰當的運用一些策略,才能夠保證讀者能夠獲得等值的信息。而對于一名專業的商務英語翻譯工作人員來講,首先要注重自己專業化素養的不斷修煉,其次對于翻譯內容中所涉及到的相關的專業知識應當有所了解,這樣能夠有效的避免失誤,保證信息的準確性,也可以避免很多損失與糾紛的發生。在提高自己的專業性技巧的過程中,應當著重注重一些專業術語、新詞語以及縮略語等的使用,與時俱進。
3 如何成功提升英語翻譯中的技巧實用性
3.1 選擇準確的用詞,保證譯文的完整性 在商務英語的翻譯工作中,合同的翻譯是一項非常重要的工作。它是具備很強的法律約束力的,對于簽訂的雙方來說都必須要嚴格遵守。因此在對商務合同進行翻譯的過程中也就要格外的嚴謹,注意措辭的選擇。首先應當保證譯文具有高度的完整性,這樣才能夠首先保證得到的譯本是比較準確的。其次,在譯者進行翻譯的過程中,也可以將一些隱含在原文中或者原文中本來沒有的合理的語句體現在翻譯中,這樣得到的合同文本是更加清晰流暢的,同時是在根本上對合同準確性的一種有效保證。可以讓讀者在進行閱讀的過程中理解起來更加的容易。
3.2 合理增減詞匯,增強實用性 應當明確,在英語的翻譯實踐中,怎樣對詞匯進行合理恰當的增減是一項必須要掌握的技巧。若想把握好這樣一個度,就需要對原文的上下文進行反復的分析和透徹的理解,理順原作者的思維邏輯,把握好語法的特點以及語言環境和習慣,在進行翻譯的過程中提高靈活性,對于一些原來的語言環境中沒有但是確實表達出這樣一個意思的詞匯進行添加,對翻譯后原文中不需要的詞匯進行刪減,保證譯文的流暢性,同時不損害原文的完整性,保證信息等值。
首先是在對詞匯的增加上。通過對原文上下文的分析,可以適當的添加一些動詞、名詞以及形容詞等,但是具體在哪里進行增加,應當增加什么度的把握,要求翻譯者在實際的工作中進行經常性的總結,不斷的積累才能夠有更好的把握。
舉個例子來說,All cash bonus shall be subject to income tax.這句話可以翻譯為“所有的現金與紅利獲得,都必須將所得稅進行繳納。”這就是按照漢語中的表達習慣,對動詞進行合理的添加。
其次是對詞匯進行刪減。做好了這項工作,能夠保證所得到的翻譯是簡潔明確的,避免文字的拖沓與歧義現象的出現。舉個例子來說, On condition that you sign this recEipt I will pay the Money.可以翻譯成:你在收據上簽字,我就付款。
3.3 把握好對應詞空缺原語的翻譯工作 在對英語進行翻譯時我們往往會發現,其涉及到的有些詞匯有時候并不能完全在漢語中找到合適的詞語與之相對應,這就出現了對應詞的空缺現象。舉個例子來說,Nike是眾所周知的美國運動商品、從這一詞的本意來看,它是希臘神話中勝利女神的名字,因而能夠給人們帶來更積極的聯想,諸如勝利等。如果采取對名字進行音譯的傳統方法對這一品牌的名字進行翻譯的話是“娜基”,這樣的翻譯并不能夠很好的向中國的消費者很好的傳達這個名字的真正內涵。所以我們的前輩在對這個詞語進行翻譯時,不僅對它的發音與音節進行模仿,同時結合了其品牌運動服的耐用性,綜合而得將其翻譯為“耐克”,同時對中國人來說,看到這個名字,還能夠聯想到堅強的意志、耐磨煉的性格等一些積極的涵義。但是盡管采取了這樣的翻譯,中西方人們對這一品牌的認識還是會存在著一定的差異,不可避免的出現了一些文化寓意的殘缺。相似的,在漢語中,人們通常用“鴛鴦”一詞來喻指夫妻,而在英文中將這個詞翻譯成了“mandarin duck”,這顯然喪失了它原本在漢語使用中的深刻含義。此外,漢語中的一些諸如精神文明、三資企業等的語言也無法在英語翻譯中找到可以完全對應的詞匯,出現了空缺。通常情況下,這些具備一定文化背景的詞匯都無法確切的找到自己的對應詞匯,這就要求翻譯工作者對其進行及時的調整以找到更合適的表達方式。
3.4 注重信息對等 在對商務英語進行翻譯的過程中應當格外注重風格信息的傳遞工作。從客觀上來講,不同的語言文化環境下孕育出來的人是存在著差異的,這些文化上的差異并不能單純的通過語言的翻譯很好的表達出來。但是人類在相似的生活環境下,各方面的需求以及思維方式特點都有一定的相似性。對于不同的民族,文化的差異是必定的,而要做好英文的翻譯,就必須對這些差異有一個準確恰當的把握,這樣才能夠找到不同的價值文化的接洽點。如果翻譯工作者不能夠充分的重視英文風格信息的傳遞,那么就很難保證所有的信息能夠進行完整的傳達,同時得到的翻譯成果看起來也不是合理得體的。舉個例子來講,在對“亞洲四小龍”進行翻譯的過程中,有一種翻譯版本是“Four Asian Dragons”,從嚴格意義上來說,這是不妥當的。若要更好的實現文化價值與信息的對等,“Four Asian Tigers”的翻譯就會更加準確一些。因為從某種程度上來說,tiger的強大程度要遠遠大于drag,而且至少不會為西方人傳達一種比較可怕的信息與聯想空間。總體來說,國際商務英語中所涉及的語言的形式是非常廣泛的,文體類型也是多種多 樣,比如在商務活動中涉及到的一些公文、法律等,需要翻譯者在實踐中不斷的總結,提高自身所掌握的技巧的實用性。
3.5 做好對詞義的引申 在對商務英語進行翻譯時,常常會遇到一些詞找不到合適的連接詞來保持語句通順的問題。如果對詞典中的詞義進行生搬硬套,那么所得到的翻譯必然是語義不清或者是容易引起歧義的,有時候甚至會對翻譯的接受者造成一定的誤導。所以,在這樣的情況下,翻譯人員就必須充分調動起自己的知識儲備,理順文章之間的邏輯關系,以詞語的本意為基礎做好合適的引申。舉個具體的句子來講,The arrivals do not conform to the sample.來貨與樣品不一致。在對arrival一詞進行翻譯時,取它的本意“到達(的東西)”顯然是不合適的,所以應當進行必要的引申以使其能夠更加的貼切。
3.6 翻譯過程中做好靈活的轉換 在商務英語的翻譯中,所要做的轉換工作就是適當的轉換表達的方式以及詞性的變化。一般來說,漢語與英語的表達方式與習慣是存在很大差別的。因而很多翻譯者在翻譯的過程中遇到的最大的困難就是不能做到詞性與表達的完全一致。這要求翻譯工作人員自身具備較高的適應能力,若想對一些語法上規則的使用和表達習慣的形成上逐漸的習慣,應當學會運用一些轉換技巧,以使得自己的翻譯能夠更加的準確和
流暢。
對于翻譯中的轉換,主要包括兩個方面的內容。一是對詞性進行轉換。以下面這句話為例,Please let us know if our terms are acceptable. 在這里,acceptable原本是形容詞,在翻譯的時候翻譯成“請告訴我們能否接受我們的條款內容。”這就將形容詞轉化成了動詞。第二是對句型進行轉換,也就是對語句的順序等做出適當的調整,保證譯文的流暢與清晰。
3.7 對詞語進行謹慎的選擇 對于一個詞語來說,它自身所具備的意義從很大程度上取決于它自身所處的語言環境是怎樣的,同時也在一定程度上受到文化氛圍的熏陶和影響。由此看來,在不同的語言環境下,詞匯的意義也是不完全相同的。所以在進行英文翻譯的過程中,對詞匯的選擇就要格外的謹慎,這樣才能夠保證表達的準確性。除此之外,在商務英語這種特殊的交流場合中,容易出現混淆的詞語一定要避免使用。因為在翻譯過程中,非常容易由于選詞的不恰當而造成翻譯的模棱兩可甚至完全偏離。所以,若想真正成功提升英語翻譯中的技巧實用性,應當熟練的掌握一些容易出現混淆的詞語,這在商務英語的翻譯中是影響翻譯效果的一個非常重要的因素。
4 結語
從上面的特點來看,商務英語是具備自己的鮮明特點的,同時對其進行應用的場合也非常的正式和特殊。因而也就決定了對其的翻譯要面臨著很多的挑戰,需要克服更多的困難。若想成功的提高英語翻譯的技巧實用性,實現對自己的突破,首先就要對語言的特點進行深入的分析和準確的把握。應當注意的是,在商務文本的翻譯過程中,我們無法找到一個非常固定的模式和范本,這就在很大程度上給英文翻譯工作者提出了更高的要求。若想掌握更多的翻譯技巧并將其真正的應用到實踐工作中,就必須注重平時工作經驗的及時分析和積累,并進行不斷的研究和探索,從多方面來對要翻譯的語言進行思考,并立足于整體對其進行宏觀的把握。這樣才能夠不斷減少實際工作中由于翻譯不當帶來的失誤,推動翻譯行業的不斷進步和發展。
摘要:本文通過對商務英語專業學生泛讀課堂的觀察,分析,并結合學生反饋,找出商務英語泛讀課堂存在的普遍問題,試從案例教學法和建構理論出發推出有效提高課堂效果的方案,并以此來開展試驗性教學。
關鍵詞:商務英語 國際貿易
商務英語作為特殊用途英語ESP(English for Specific Purpose)的分支,被我們歸于專業英語的范疇,是應用于國際貿易的英語語言。中國作為世界貿易的較大匯集點,對商務英語人才的需求也日益增長,因此,為了適應世界經濟的迅速發展,使中國市場對國際貿易業務有更大的吸引力,很多高職院校都相繼設立了商務英語這個專業,旨在培養商務方面的實用應用型人才,使學生正確掌握商務溝通中口語與書面表達,以及商務英語文章的結構與規律,讓他們在國際貿易中能開展有效地交流。因此,商務英語泛讀作為該專業的專業基礎課之一,采用商務術語,將商務理念、商務運作融合跨國文化通過英語這門語言表達出來,有利于學生系統地掌握商務英語的基本詞匯及表達方式,全面獲取有關商務的基本知識,在商務英語專業培養計劃中顯得尤為重要。
從多年的教學實踐中,筆者體會到商務英語泛讀的教學不僅涉及英語語言,還要求教師熟悉相關商務詞匯的確切涵義,透徹的掌握語言及不同國家文化背景的差異,同時還要了解經濟、貿易、金融等許多相關專業的一般內容乃至更多的相關商務背景知識。如何更有效的開展商務英語泛讀教學,如何在知識傳授過程中,提高學生認知技能,使他們的閱讀能力在真正意義上取得實質性的進步,是筆者在教學過程中一直思考探索的課題。
一、案例教學法的應用(case-based teaching)
所謂案例教學,就是在教師的指導下,根據教學目的要求,組織學生對案例的調查、閱讀、思考、分析、[,!]討論和交流等活動,教給他們分析問題和解決問題的方法或道理,進而提高分析問題和解決問題的能力,加深學生對基本原理和概念的理解的一種特定的教學方法。
《新編商務英語泛讀教程》中的閱讀文章80%以上是摘自國內外經融貿易報刊雜志,這些文章均是描述實時事件,刊登忠實評論并激發批判性思考的,是客觀真實的。這一篇篇的文章本就是一個個真實的案例,因此,在課堂上,布置學生在已有的案例基礎上進行閱讀、思考、分析、討論,能提高學生分析問題、解決問題的能力,此外,除了學習基本的語言和專業理論知識外,還能提高學生審時度勢、權衡應變、果斷決策之能,培養自身的獨立思考能力。從高職學生的特點來看,高職學生的運用能力、學習動力相對本科生較弱。而案例教學法的運用,使課堂內容與社會實踐直接接軌,有助于引導學生運用課堂知識。
例如:Unit 5 Henry Ford and American’s Automobile Industry中,Text A通過對Henry Ford生平的介紹以及美國汽車行業概覽,點出歷史發展中與此相關的幾個重要事件,讓學生能夠充分了解一個世紀多以來美國經濟的發展以及汽車行業發展對美國社會發展的推動和抑制作用,通過客觀的闡述讓學生掌握事實。然而,如果這樣的案例教學僅限于讓學生背誦事實,掌握幾個句型,背誦幾個單詞詞組表達,課堂教學效果就顯得很單薄。因此,在掌握以上基礎理論知識后,老師還可以給出幾個相關問題,例如:How do you evaluate Henry Ford combined with his biography given in the textbook?讓學生分組討論,確定立場,然后在全班進行闡述演示,這樣不僅加深了學生對理論的記憶,還促使學生鍛煉批判性思維,大膽運用語言表述思想,再對中美這段歷史時期進行橫向比較,激發學生深挖差異背后的社會、文化、體制差異,得出自己的見解。如此操作能充分發揮案例教學優勢,不僅僅局限在文字理論方面。并且,整個教學過程中存在著老師個體與學生個體的交往,教師個體與學生群體、學生個體與學生個體、學生群體與學生群體交往,也就是師生互動、生生互動,鮮活了課堂氛圍,提高了學習的積極性。
二、以建構主義理論指導教學(constructivism)
筆者觀摩了校內商務英語泛讀課程老師的課堂教學,發現很多老師依舊沿襲著傳統的教學模式,這主要體現在以下幾點:
(一)大多課堂教學的主體依舊是以“教師中心”,注重教師對學生學習的控制,強調通過課堂教學對學生進行系統的知識傳授。
(二)教學設計陳舊老套,這主要體現在教師的課堂活動不夠豐富,教學模式依舊是“教師講學生聽”的“填鴨式”的傳統教學。雖然有一少部分教師采用多媒體授課,但是對現代化的多媒體和網絡技術的利用還很不充分,課堂教學氣氛沉悶,沒有把學生帶到現實生活中去學習、感知。
(三)目前的教學考核大都局限于教師自身單一評價,教師只是根據學生的作業、平時表現和期末考試給出主觀判斷的考核成績,沒有從多層面、多渠道對學生進行綜合考核評價。
針對以上存在的問題,筆者認為教師應采用建構主義理論來指導課堂教學。由于事物的意義并非完全獨立于我們而存在,而是源于我們的建構,每個人都以自己的方式理解事物的某些方面,教學要增進學生之間的合作,使學生看到那些與他不同的觀點的基礎。因此,在課堂上應該采取合作學習(cooperative learning)的方式,激發學生興趣與協作交流。以Unit 4 Advertisin g為例,先用圖文并茂的中英文廣告引導學生進入學習主題,提出“what are the techniques used in each advertisement?”這樣有針對性的問題以引起學生的思考和討論,在小組互動中設法把問題一步步引向“廣告策劃是如何與前一單元‘buying motives’整合在一起的?”,啟發誘導學生自己去聯系前面所學知識,貫穿在新的單元中,要求學生將兩單元整合撰寫一份大綱,在分組討論、交流、修改、再審校完善,在合作學習的氛圍中建立新舊知識間的聯系,并賦予新知識以某種意義。此外,建構主義提倡“以學生為中心,在整個教學過程中由教師起組織者、指導者、幫助者、促進者的作用,利用情境、協作、會話等學習環境要素充分發揮學生的主動性、積極性和首創精神,最終達到使學生有效地實現對當前所學知識的意義建構的目的。”因此,我們應重新定位師生角色,確立以學生為中心的主動學習的模式,同時也不能忽視教師的指導作用。在教學過程中,教師要設計多樣化的閱讀情境,讓學生主動參與閱讀、積極思考閱讀問題,分享彼此的見解,讓學生把新舊知識融會貫通,主動構建并靈活運用各種商務文章的閱讀技巧。
另外,教師需采用動態多元考核,科學的給出考核成績。建構主義重視評價與教學一體化,強調動態評價和學生的自我內在評價。評價形式需要靈活多樣,可以采用開卷和閉卷相結合,平時與期末相結合,個人與小組相結合,校內作業與企業實踐相結合等形式,針對學生不同階段出現的問題進行相應的處理。
總之,筆者認為教師應結合以上不同策略,在課堂教學中選擇適合于自己學生的方法,有效的開展教學,培養學生商務英語閱讀的能力,在此基礎上提升學生整體商務英語應用能力,使他們能成為適應型商務應用型人才。